首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   545篇
  免费   12篇
公路运输   113篇
综合类   271篇
水路运输   94篇
铁路运输   69篇
综合运输   10篇
  2024年   3篇
  2023年   20篇
  2022年   15篇
  2021年   22篇
  2020年   15篇
  2019年   10篇
  2018年   4篇
  2017年   7篇
  2016年   10篇
  2015年   24篇
  2014年   30篇
  2013年   19篇
  2012年   26篇
  2011年   36篇
  2010年   27篇
  2009年   42篇
  2008年   22篇
  2007年   49篇
  2006年   42篇
  2005年   27篇
  2004年   20篇
  2003年   22篇
  2002年   22篇
  2001年   13篇
  2000年   13篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有557条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
Ontology-based semantic information integration resolve the schema-level heterogeneity and part of data level heterogeneity between distributed data sources. But it is ubiquitous that schema semantics of information is identical while the interpretation of it varies with different context, and ontology-based semantic information integration can not resolve this context heterogeneity. By introducing context representation and context mediation to ontology based information integration, the attribute-level context heterogeneity can be detected and reconciled automatically, and hence a complete solution for semantic heterogeneity is formed. Through a concrete example, the context representation and the process in which the attribute-level context heterogeneity is reconciled during query processing are presented. This resolution can make up the deficiency of schema mapping based semantic information integration. With the architecture proposed in this paper the semantic heterogeneity solution is adaptive and extensive.  相似文献   
92.
93.
夸张是英语中常用的一种修辞方式,其特点是故意言过其实以取得特殊的修辞效果.本文从语用学的角度对夸张辞格的语用类型、语用特点、语用功能和语用前提等方面进行了分析;指出夸张的翻译要注意英汉语言的语用差异并根据不同的语境采取不同的翻译方法。以期取得特殊的修辞效果.  相似文献   
94.
本文通过比较“红楼梦”二个英文全译本,讨论了文化差异对翻译实践的影响,认为译者母语的文化背景差异导致了二个译本之间以及与原文的差异,即翻译受到译者意识形态的无形制约.从跨文化研究角度看,《红楼梦》某些涵盖文化内容的翻译所出现的问题可以通过脚注或专注,使之既凸现原文的文化内涵,又保持行文流畅.  相似文献   
95.
文章从对翻译定义多、乱的疑惑开始梳理,在分析了翻译及翻译学的性质后,指出了翻译定义的重要性和规范性,由此推论得出翻译的标准也应达成共识,以实现翻译理论的系统性.但由于译者在思堆活动中的主观能动性,文化对应空缺问题和读者需求问题,译者不可能消极地遵守标准毫无变通.译者应根据实际的情况在必要时进行再创造,在翻译各影响因素间寻求平衡。  相似文献   
96.
97.
为提高智能车节点定位准确率, 研究了基于3D点云语义地图表征的智能车定位方法。该方法分为3个部分: ①基于三维激光点云的语义分割, 包括地面分割, 交通标志牌分割和杆状语义目标分割; ②面向智能车的点云语义地图表征, 利用分割的语义目标投影, 生成带权有向图, 语义路, 语义编码, 再以语义编码和高精度GPS的全局位置组成语义地图表征模型; ③基于语义表征模型的智能车定位, 包括基于GPS匹配的粗定位和基于语义编码渐进匹配的节点定位。实验在3种长度不同、复杂度不同的道路场景下进行, 节点定位准确率分别为98.5%, 97.6%和97.8%, 结果表明所提出的定位方法节点定位准确率高、鲁棒性强且适用于不同的道路场景。   相似文献   
98.
高职院校英语教学目前普遍采用大班课堂授课,因学生人数多,很多教学模式和手段难以实施,导致课堂教学效果不理想。本文对翻译教学从概念理解、现状分析、存在问题以及对策等方面进行探索,旨在将翻译教学模式引入高职英语教学体系,以期对改善目前英语课堂教学效果有所启示。  相似文献   
99.
为了实现文本代表性语义词汇的抽取,提出一种基于词组主题建模的文本语义压缩算法SCPTM(semantic compression based on phrase topic modeling).该算法首先将代表性语义词汇抽取问题转化为最大化优化模型,并通过贪心搜索策略实现该模型的近似求解.然后,利用词组挖掘模型LDACOL实现词组主题建模,得到SCPTM算法的输入参数;同时,针对该模型中词组的主题分配不稳定的问题进行改进,使得取得的代表性语义词汇更加符合人们对语义的认知习惯.最后,将改进LDACOL模型与LDA模型、LDACOL模型以及TNG模型的主题挖掘性能进行实验比较,并利用SCPTM算法针对不同语料库进行语义压缩,根据聚类结果评价其有效性.实验结果表明,在多数情况下,改进LDACOL模型的主题抽取效果优于其他3种模型;通过SCPTM算法抽取代表性语义词汇能达到70%~100%的精度,相比PCA、MDS、ISOMAP等传统降维算法能获得更高的聚类效果.   相似文献   
100.
随着翻译研究的不断深入,翻译伦理研究已成为焦点。以安德鲁.切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译伦理思想(五种伦理模式)为指导,对我国外宣材料的翻译进行分析研究,发现译者可以根据外宣材料的类别,分别以不同的伦理模式为指导。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号