全文获取类型
收费全文 | 1170篇 |
免费 | 14篇 |
专业分类
公路运输 | 370篇 |
综合类 | 371篇 |
水路运输 | 255篇 |
铁路运输 | 173篇 |
综合运输 | 15篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 13篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 35篇 |
2014年 | 55篇 |
2013年 | 31篇 |
2012年 | 52篇 |
2011年 | 56篇 |
2010年 | 67篇 |
2009年 | 53篇 |
2008年 | 66篇 |
2007年 | 113篇 |
2006年 | 79篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 76篇 |
2003年 | 55篇 |
2002年 | 51篇 |
2001年 | 42篇 |
2000年 | 41篇 |
1999年 | 28篇 |
1998年 | 27篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 27篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 13篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 15篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有1184条查询结果,搜索用时 15 毫秒
501.
502.
503.
修饰语移就的翻译策略 总被引:3,自引:0,他引:3
瞿宗德 《上海海运学院学报》2002,23(1):95-99
修饰语移就是修辞格中比较独特的一种。修辞的基本特点就是对语言常规的偏离。在修饰语移就的翻译中采用直译还是意译一般要取决于原语中移就表达偏离常规的程度,偏离小的一般可以直译以保留移就格,反之则要意译,舍弃移就格。另一方面,在两得皆可的情况下,应按文体功能和读者文化层次来决定直译或意译,在保证可理解性和可接受性的前提下,直译有利于促进文化交流。文章划分了修饰语移就翻译的5个层次:(1)完全直译,保留移就格;(2)基本直译,略加调整;(3)既可直译,也可意译;(4)只可意译,舍弃移就格;(5)意译成另一移就表达方式。文章最后列举了一些常见的移就内部语义结构类型。 相似文献
504.
本以模糊数学为理论基础,建立了症状与原因之间的逻辑关系模型,并用Prolog语言实现了该诊断系统。通过以港口用CPCD5型叉车发动机为具体对象的现场应用,证明了该系统的有效性。 相似文献
505.
美国麻省理工学院运输研究中心fMassachusetts Institute of Tech-nology’s Center for Transporta-tion Studies)的副主任彼得梅茨有句名言:“只有谈金钱,才能激发起业务主管对供应链管理的兴趣。”的确.企业的业务主管(CEO)与财务主管(CFO)一样.他们的共同语言是怎样提高资产的回报率和为持股人创造价 相似文献
506.
汉语是世界上历史悠久的、精密完善的语言之一。无论过去或现在,它在国内外都处于极其重要的地位,都具有很大的影响。今天,现代汉语不仅是我国汉族人民的交际工具,同时也是我国各族人民之间的交际工具。因此,每一个中国公民都必须切实认真地学好现代汉语。 相似文献
507.
为解决铁路空箱调运数量多、成本高及难度大等急需解决的问题,从铁路集装箱空箱调运的特点出发,考虑到需求量、供给量和租箱量等因素,建立了空箱调运的运输模型,运用LINGO语言求解模型,最终得到空箱调运的数量和租箱量及空箱调运的最优路径。 相似文献
508.
李蕾 《郑州铁路职业技术学院学报》2012,(4):78-80
阿瑟·韦利翻译的《百七十首汉诗》采用了直译的翻译方法。该译文与其他中诗英译相比对中诗的句法、句式、音韵、文化等异质性因素都有较好的保留,带有较为强烈的杂合性。借用"杂合"这一理论视角对韦利的汉诗英译名作《百七十首汉诗》在语言层面的杂合进行浅析。 相似文献
509.
对流程的理解和管理水平是决定企业信息化成败的关键因素之一,而业界对于流程管理尚未提出通用的方法或工具。文章在回顾流程管理技术和发展过程的基础上,介绍近期出现的一个专业流程管理工具BPMS(Business Process Management System),分析其系统结构以及强大的集成性,从而在如何实现流程管理的专业化方面做出探讨。 相似文献
510.
本文介绍了基于华中I型数控系统的教学机器人语言设计思想,并对该语言进行了分析,阐述了该语言解释系统的开发过程,这个解释系统已经在教学机器人控制系统上得到了良好的运用,实践证明,该系统能够高效稳定地完成教学机器人语言的解释任务. 相似文献