首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   196篇
  免费   3篇
公路运输   108篇
综合类   28篇
水路运输   44篇
铁路运输   16篇
综合运输   3篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   3篇
  2021年   3篇
  2020年   3篇
  2019年   2篇
  2016年   5篇
  2015年   10篇
  2014年   11篇
  2013年   22篇
  2012年   11篇
  2011年   18篇
  2010年   12篇
  2009年   13篇
  2008年   13篇
  2007年   16篇
  2006年   10篇
  2005年   8篇
  2004年   5篇
  2003年   8篇
  2002年   5篇
  2001年   1篇
  2000年   6篇
  1998年   2篇
  1997年   3篇
  1996年   2篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有199条查询结果,搜索用时 801 毫秒
51.
《车迷》2020,(5):70-71
相信大部分车友都知道Q50车型的前身是英菲尼迪G系,但未必都知道,英菲尼迪早在1990年便推出了第一代G20车型,短暂停产后,又于1998年恢复生产并持续至今。在2003年,英菲尼迪改用了全新的命名规则,将G系列变为Q50。当时的Q50车型在北美车展全球首发,并于次年2004年末在东风英菲尼迪实现国产并加长。  相似文献   
52.
Mojix公司发布业界首倡RFID系统,可以克服RFID大规模大批量应用时的经济和技术障碍,新的系统命名为Mojix STAR系统。它可以使供应链管理和资产跟踪的精度和可升级性达到前所未有的水平。Mojix STAR系统符合EPCglobal GEN2标准,它彻底改变原先的无源RFID的性能参数:室内的接收灵敏度提高10万倍,读取距离提高20倍(达到600英尺),覆盖面积增加100倍(达到2.3万平方米),  相似文献   
53.
随着粤港澳大湾区国家战略的深入实施,湾区内正在加快推动珠江口跨江通道的规划和建设。鉴于近年出现的跨江通道命名争议,研究制定统一的命名规则,统筹指导珠江口跨江通道命名工作十分必要。通过系统总结长江、黄河和珠江等国内三大水系主干河段上的跨江(河、洋)大桥名称命名的特点,归纳提炼出适合珠江口区域的跨江(洋)公路通道设施的命名的原则、结构和形式,并通过提出具体的通名选定和专名采词等具体规则,为珠江口跨江公路通道命名规划提供了有益的借鉴。  相似文献   
54.
标致5008     
这是一辆SUV和MPV合体的Crossover车型,兼顾了SUV的高通过性和MPV的驾乘舒适性以及承载空间。命名方式并没有沿用标致一贯的三位数风格,而是像3008和4007一样,用了一个古怪的四位数5008。  相似文献   
55.
《机电设备》2013,(4):19
2013年6月5日Havyard集团在挪威Stavanger市举行新一艘Havyard 833型平台供应船,船号111的命名仪式,向法罗群岛船东Skansi Offshore交付了MV Kongsborg。命名仪式完成后,MV Kongsborg直接开赴工作海域。船东Sansi Offshore已与挪威BG公司签订了1+2年的期租合同,服务于Flor海上油田的半潜平台  相似文献   
56.
Audi车型代号     
《汽车杂志》2010,(1):330-330
Q请介绍一下Audi的车型代号,包括国产的,谢谢! A Audi属于VW德国大众汽车集团旗下,因此,Audi车系的代号命名方式基本与VW一样。  相似文献   
57.
通过提出理论区域优先度、实用区域优先度,对高速公路交通标志中地名的确定给出了定量分析的方法,以为设计得提供依据。  相似文献   
58.
随着改革开放和经济建设的深入,中文地名的翻译已成为对外交流中非常重要的一个方面。因此,中文地名的翻译也应当规范化。本文主要分析了当前中文地名翻译的三种方法,供大家参考并思考如何规范中文地名翻译,以便中文地名在当今信息化时代中最大限度地发挥作用。  相似文献   
59.
热带气旋是发生在热带海洋上暖性气旋性涡旋,强烈发展的热带气旋会伴有狂风、暴雨。海面上会出现大到巨浪以及风暴潮,而且其活动范围很大,可以侵入中高纬度海域,具有强大的破坏力,严重威胁着船舶安全,对沿途所经海岸将造成严重的危害。  相似文献   
60.
城市轨道交通公示语中地名翻译的规范化探讨   总被引:3,自引:0,他引:3  
从上海城市轨道交通公示语中地名翻译所存在的实际问题以及乘客对交通导向等实际需求出发,分析、探讨了现有地名翻译的相关标准、规范和条例的适用性,以及原文地名合理的补充标识、地名翻译方法的分类、中文地名的语法结构、地名翻译典型案例的解决方案等问题。在此基础上,提出了制订上海城市轨道交通乃至全国公交行业公示语中的地名翻译规范的基本原则和具体步骤。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号