全文获取类型
收费全文 | 383篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 74篇 |
综合类 | 196篇 |
水路运输 | 60篇 |
铁路运输 | 45篇 |
综合运输 | 8篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 18篇 |
2013年 | 14篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 18篇 |
2009年 | 29篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 42篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 19篇 |
2002年 | 18篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 10篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有383条查询结果,搜索用时 125 毫秒
31.
32.
"他山之石,可以攻玉",本意是说:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器.原比喻别国贤才可为本国效力;后比喻可借他人的批评来帮助纠正自己的过错,或拿别人的情况作为借鉴.
近期以来,国家和地方有关政府部门正在以政策手段,敦促我国建筑工程行业加快应用高强钢筋(指抗拉屈服强度≥400 MPa的螺纹钢筋),以替代目前大量使用的335 MPa螺纹钢筋.
2012年1月4日,住建部、工信部联合发布《关于加快应用高强钢筋的指导意见》(建标[2012]1号),指出:高强钢筋作为节材节能环保产品,在建筑工程中大力推广应用,是加快转变经济发展方式的有效途径,是建设资源节约型、环境友好型社会的重要举措,对推动钢铁工业和建筑业结构调整、转型升级具有重大意义. 相似文献
33.
打造"外语的士"群体 这是一个真实的故事. "的哥"王师傅在大连宾馆门前,遇到了两位日本客商打车.由于王师傅不会日语,他怎么也听不懂日商要去哪里.急得王师傅不停地在地上勾画飞机、火车、和轮船,意思问他们是不是去飞机场、火车站、码头.当日商表示这些地方都不去时,王师傅急得直跺脚.这时,日商在地上画了一个大桃子,王师傅顿时恍然大悟,拉着日商就去买桃子.可是一到水果店,日商又急得哇哇乱叫,王师傅不知错在哪里,只好又拉着日商回到宾馆.他找人一翻译,才知道这两位日商要去沈阳桃仙国际机场.王师傅一看是个"好活儿",但再请日商上车时,却被客人拒绝了. 相似文献
34.
仇永钢 《南通航运职业技术学院学报》2003,2(4):12-14
比况短语是短语结构类型中的一种,在日常生活的实际语言运用中使用频率很高.它能构成比喻辞格,使本体生动具体;能表示相似,说明事物之间相似到极点;也可直接用于描写;有时还可表示补充说明.比况短语只能在句中充当某种成分,不能独立成句.比况短语与比喻、比拟等辞格存在相容关系. 相似文献
35.
36.
在英语中定语从句是最常见的句型之一,其结构往往长短各异、繁简之一。因此在翻译定语从句的时候,必须适当地变通、调整。本文通过对定语从句的分析,提出了翻译定语从句的四类方法,旨在帮助英语学习者加深对定语从句的理解和掌握。 相似文献
37.
裴少华 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(1):62-65
习语是语言中的精华,传达着社会文化发展的信息。中西文化背景的不同导致习语表达法的差异。本文就英汉习语进行对比,从语用翻译的角度出发,结合翻译理论总结习语翻译的几种策略。文章指出:归化与异化是对立同一的,在翻译过程中,应当恰当地将两种方法结合起来。 相似文献
38.
以培养实践性应用型人才为目标,探究培养医药学专业学生英语翻译能力的策略。使学生学有所成,学以致用,从而拓宽学生就业渠道,提高其为区域经济社会发展服务的能力。 相似文献
39.
黄小洁 《武汉航海(武汉航海职业技术学院学报)》2007,(2)
由于广告在现代商品社会中发挥着重要的作用,广告的翻译就显得尤为重要。它既要讲究翻译中的对等原则,还要具备一定的翻译技巧。 相似文献
40.
美国总统布什为纪念9?11袭击事件五周年而发表的广播演讲,具有强烈的政治倾向,意识形态和感情色彩,这一切都隐藏在语言背后。其中一方面体现在说话者有意无意地把褒义词用作贬义词,或把贬义词用作褒义词,或把中性词用作褒义词或贬义词,这就是词语感情色彩的游移现象。在翻译的过程中要把握好度,既要体会原文内在的精神和情感,又要照顾译入语习惯的表达方式和思想情感。 相似文献