首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   383篇
  免费   0篇
公路运输   74篇
综合类   196篇
水路运输   60篇
铁路运输   45篇
综合运输   8篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   8篇
  2020年   8篇
  2019年   6篇
  2018年   4篇
  2017年   5篇
  2016年   8篇
  2015年   17篇
  2014年   18篇
  2013年   14篇
  2012年   23篇
  2011年   21篇
  2010年   18篇
  2009年   29篇
  2008年   16篇
  2007年   42篇
  2006年   34篇
  2005年   17篇
  2004年   17篇
  2003年   19篇
  2002年   18篇
  2001年   10篇
  2000年   10篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有383条查询结果,搜索用时 15 毫秒
371.
“素质”和“素质教育”是汉语里的文化内涵词。通过对其几种英译的对比和述评,探讨汉语文化内涵词的语义翻译、语境翻译、文化交际翻译。指出汉语文化内涵词的翻译应遵循不同的翻译原则和策略,才能达到交际目的。  相似文献   
372.
语言的交流中,由于文化的差异,等效翻译往往难以达到等效。文章从受文化,语言,审美影响的几个方面分析英汉互译,指出这几方面等效翻译的不可行性。  相似文献   
373.
翻译与思维学分属两门学科领域,本文试从思维与翻译的关系入手,阐述两种不同的思维方式对翻译行为的影响与作用,翻译过程中,综合运用抽象思维和形象思维,再现创造出理想的译文。  相似文献   
374.
余慧 《中国电动车》2007,(2):123-124
中国经济的发展对翻译人才的需求也越来越大,全国上下火热的英语热却和翻译人才的奇缺形成反差,本文旨在通过翻译教学的环节来分析背后的原因,促进翻译教学环节的加强来提高翻译队伍的建设。  相似文献   
375.
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果   总被引:1,自引:0,他引:1  
海明威的名篇《老人与海》有几个中译本,为了探讨译本对原作风格的再现程度.运用文学文体学理论对其中的两个中译本——海观的译本和宋碧云的译本——进行了定量与定性两方面的比较研究。该研究说明宋碧云的译本在再现原语的风格方面比海观的译文要略胜一筹。  相似文献   
376.
翻译等值研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译等值并非是完全对等。由于语言文化差异,翻译等值是相对的。既然是相对的,那就有个“度”的问题,如何最大程度上提高等值的“度”值得我们研究和探讨,采取适当的补偿手段是必要的。  相似文献   
377.
德国的功能主义理论与翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
概述功能主义理论要点,介绍德国翻译课堂教学的步骤和特点,旨在为中国的翻译教学界提供参考,促进翻译教学的发展。  相似文献   
378.
定语从句是英语中日常使用频率较高的复合句之一,而英汉语言的差异和表达习惯的不同使定语从句的翻译成为英汉翻译的一个难点。英汉语的定语成分在语言结构、位置、语言功能上都存在差异。探讨定语从句的翻译方法——合译法、分译法、转译法,使译文更符合汉语的表达习惯,从而达到最好的翻译效果。  相似文献   
379.
随着国际交往日益加深,全球化进程不断加速,来华外交人员、旅游者、商务人员越来越多。惟有准确、规范、系统地使用国际通用的公示语,才能够帮助来华的国际友人迅速地适应和了解中国。探讨在生态文化语境下如何更好地进行公示语翻译,以避免公示语错译、乱译、死译的现象。  相似文献   
380.
从译者的主体性出发,分析了"伪朋友"现象的成因,探析克服"伪朋友"和提高译文准确性的对策。认为译者除了具备扎实的英汉语言文化基础知识之外,还要在翻译实践中发挥主观能动性,积极查阅资料,采取恰当的翻译策略,同时增强责任意识,尽量避免"伪朋友"现象的发生,使译文忠实原文并符合目的语行文习惯。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号