全文获取类型
收费全文 | 381篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 68篇 |
综合类 | 192篇 |
水路运输 | 61篇 |
铁路运输 | 51篇 |
综合运输 | 9篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 14篇 |
2012年 | 21篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 18篇 |
2009年 | 24篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 43篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 9篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有381条查询结果,搜索用时 281 毫秒
161.
文章通过分析当前线上教学模式的弊端和虚拟现实技术的优势,论证了将虚拟技术运用于翻译教学的可行性,并提出了具体的教学方法,希望能推进翻译教学与时俱进,为翻译教学发展带来新的视点. 相似文献
162.
国际广告跨文化交流语言文化差异翻译策略广告是一门传播学科,中国的国际广告实施过程中,在广告语言运用方面,翻译工作者起着举足轻重的作用,同时也面临由于各国文化与语言的差异所带来的各种困难。国际广告的翻译需具备语言,社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识,翻译时也需采用新的策略。 相似文献
163.
习语是语言中不可缺少的成分,它集各种修辞手法为一体,是浓缩的文化。翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表面,而文化信息的传递才是翻译的实质。本文对英语习语翻译中应用归化异化法进行了探讨。 相似文献
164.
符号象似性原则运用于诗歌翻译过程中,译者必须把握原文篇章象似性表达特点,使之再现于翻译文本之中.以杜甫五言诗《梦李白》之英译为例,具体操作中可从顺序象似、对称象似以及隐喻象似三个视角入手,以保持原文显性与隐性特征,在实现“形式创作”之同时,再现原诗的风格与神韵. 相似文献
165.
166.
孙演玉 《武汉船舶职业技术学院学报》2010,9(4):128-130,133
旅游翻译的特点、功能及跨文化因素使得译语文本的预期功能难度近似于源语文本的功能。翻译材料应该区别对待,而且要采取不同的标准。变译手段便是实现旅游翻译这种信息型和诱导型文本翻译的常见手段。本文拟结合实例探讨一下变译对旅游翻译的指导作用。 相似文献
167.
林枫 《辽宁省交通高等专科学校学报》2013,15(1):50-53
全球化趋势下,好莱坞电影作为美国大众文化代表在世界范围内流行,不仅创造了巨大的经济利益,而且传播了美国文化。能够令国人接受和理解的片名翻译对影片的成功也显得尤为重要,本文以目的论为理论依据对好莱坞电影片名翻译应考虑的要素和常见的翻译方法进行初步的探究,并对译者的要求提出若干建议。 相似文献
168.
169.
祁芝红 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2024,(1):55-67+80
国际传播与对外翻译同根相系,密不可分。然而,中国话语的国际传播研究与对外翻译研究长期在传播学和翻译学两个学科框架内各自行进,相互区隔,前者蕴含的民族—国家本位思维与后者蕴含的人类—全球本位思维之间更是存有内生性矛盾。这种情势严重削弱了相关学术成果的实践效能。将中国话语的国际传播与对外翻译视为两种各自独立的行为,并分别展开研究,是造成这一情势的根本原因。将国际传播与对外翻译视为一个整体,并以国际传播为立足点,展开译传合一的中国话语对外翻译传播研究,将有益于拓展国际传播研究的理论视野,提升中国话语国际传播研究的实践效能,最终为提升中国话语的国际影响力做出更大贡献。 相似文献
170.
根据简奈特(Genette)超文本概念中要着重关注文化观点,探讨了汉语与英语由于源于各自不同的语境,在语言的结构、语意及其语言逻辑思维和推理等的理解翻译表达上,如何挖掘其文化意义.并通过理论和实例阐释了英汉两种语言互译的翻译策略. 相似文献