全文获取类型
收费全文 | 301篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 56篇 |
综合类 | 150篇 |
水路运输 | 46篇 |
铁路运输 | 41篇 |
综合运输 | 8篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 15篇 |
2013年 | 9篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 32篇 |
2006年 | 29篇 |
2005年 | 14篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 15篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 5篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有301条查询结果,搜索用时 0 毫秒
181.
胡开宝 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2001,9(1):106-109
思维离不开逻辑,作为特殊思维活动的翻译更离不开逻辑.本文结合具体实例,从结构歧义句的翻译处理,概念等值以及语句逻辑关系等值等角度探讨了形式逻辑规律在科技英语翻译中的应用. 相似文献
182.
龙芯处理器在国产处理器市场占有重要地位。由于龙芯采用的是MIPS指令集且主要支持Linux操作系统,然而目前在该平台上的应用软件还相对匮乏,且很多传统Windows软件也无法在该平台上直接运行,这使得龙芯处理器的推广与应用受到了影响。针对这一问题,提出了一种在龙芯平台上基于Wine来提供Windows 虚拟执行环境,并通过将Wine和Bochs模拟器相结合完成X86指令集到MIPS指令集翻译的解决方案。该方案能够实现Windows程序在零修改情况下直接运行在龙芯平台上,可支持Delphi ,C,C++等多种语言开发的程序,以及网络、数据库等多种功能。测试表明:该系统运行稳定,但还存在不可忽略的性能影响。 相似文献
183.
184.
《机车电传动》编辑部 《机车电传动》2020,(1):148-148
为顺应网络环境下期刊出版的新要求,推进期刊网络出版传播,凡向本刊投稿并被本刊录用,在著作权法的框架内,该论文的复制权、发行权、信息网络传播权、翻译权、汇编权等权利在全世界范围内转让给本刊及本刊授权的相关数据库。凡被本刊录用的稿件将同时通过因特网、手机等进行网络出版或提供信息服务,根据本刊编辑部稿酬标准一次性支付作者著作权使用报酬(即稿费,包含印刷版、光盘版和网络版等各种使用方式的报酬)。 相似文献
185.
186.
校企合作是高职院校培养高素质高技能型人才的根本途径。创新校企合作机制体制,建设校内生产性实训基地,是实现高职教育又好又快和可持续发展的必然要求。江西财经职业学院外语系积极探索商务英语专业校企合作模式下的校内生产性实训方法与模式,建立校内外贸翻译中心,既为教师学生提供实践平台,又为地方企事业单位提供服务,也为进一步扩大合作开发校内生产性实训项目提供宝贵经验。 相似文献
187.
从语言学的角度来说,商品翻译过程不受句子、段落、篇章等较深语言层次的影响,然而由于功能上特殊需要,即通过商标反映产品的信息、品类并激发消费欲望,品牌的翻译在一定程度上表现出复杂的现象,需要运用一定的翻译理论和原则加以指导。在品牌翻译的实践过程中,等效原则(principle of equivalence)应用最广泛和贴切。按照等效原则,品牌的译名必须具备2个条件:译名本身应具有牌名的形式;译名必须能够产生与原牌名近似的功能。笔者从商品翻译的角度,结合实例,对国际汽车品牌翻译进行赏析。 相似文献
188.
中餐菜单的翻译障碍及翻译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
杨亚敏 《南通航运职业技术学院学报》2007,6(1):38-40,51
随着我国旅游业的发展和2008年北京奥运会的临近,中餐菜单翻译日益显示出其重要性和必要性。文章分析了中餐菜肴及主食翻译的障碍,并结合实例归纳了几种常用的翻译方法。 相似文献
189.
近些年来,英语中的名词化现象日趋明显,其中,动词的名词化占了主要部分.在引进外国文献时,译者应该如何把握动源名词的翻译呢?对此,笔者通过研究,提出下述翻译方法在把动源名词翻译成中文时,最简单可行的方法就是直译法. 相似文献
190.
公示语的汉英翻译初探 总被引:1,自引:0,他引:1
本文从公示语的定义及重要性入手,分析了公示语汉英翻译中常见的质量问题,探讨了公示语的语言特点和公示语翻译应当遵循的原则,并对译者提出要求。 相似文献