全文获取类型
收费全文 | 377篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 68篇 |
综合类 | 190篇 |
水路运输 | 60篇 |
铁路运输 | 50篇 |
综合运输 | 9篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 14篇 |
2012年 | 21篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 18篇 |
2009年 | 24篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 43篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 11篇 |
2000年 | 9篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有377条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
把语篇运用于翻译,有着重要的实践意义。不但能使上下文联系紧密,凸显句式在文章中的功能,而且能更好地处理社会文化现象,有效地完成翻译的目的。 相似文献
72.
吴天慧 《武汉船舶职业技术学院学报》2009,8(1):139-141
本文通过从“意”、“音”、“形”三个方面赏析陆游《钗头凤》的两种英译版本,分析不同译者的翻译特点以及创造性,探讨中国诗歌的翻译艺术。 相似文献
73.
许渊冲教授诗歌翻译中的美学追求--孟浩然的两首英译诗赏析 总被引:5,自引:0,他引:5
何善秀 《华东交通大学学报》2005,22(6):152-154,162
概述了许渊冲教授的文学翻译理论:“美化之艺术,创优似竞赛”.并就其《汉英对照唐诗三百首》中孟浩然的两首代表作《春晓》、《宿建德江》的译本与其他译本作一对照评析,认为许渊冲教授的译本在传情达意方面是做得最好的. 相似文献
74.
1问题的提出
随着全路分局以上各单位机关网以及办公自动化系统的开通使用,将INTERNET联入内部网是我们发展的方向. 相似文献
75.
浅析许渊冲教授的诗歌翻译理论 总被引:3,自引:0,他引:3
顾力豪 《南通航运职业技术学院学报》2006,5(1):15-18
许渊冲教授是著名的诗歌翻译实践家和理论家,在诗歌翻译理论的继承和发展中发挥了重要的作用.然而,对于许教授的诗歌翻译理论应采取怎样的科学态度尚无明确定论.在借鉴众多学者对许教授诗歌翻译理论评述的基础上,文章从三个方面进行系统分析,指出应采取“扬弃”的态度,继承和发展许渊冲教授的诗歌翻译理论. 相似文献
76.
马慧 《兰州交通大学学报》2006,25(2):125-128
英汉两种语言中都存在着大量的形象语言,而形象语言是语言修辞手段的重要组成部分。本文从英汉成语中形象语言的来源,形象语言在翻译中的处理着手,探讨其内在的文化内涵及如何结合语境、语篇灵活地进行形象语言的翻译。 相似文献
77.
78.
本文在Cartford翻译转换理论的指导下,结合航空航天科技英语的特点,从有关旋翼飞机维修的科技英语文献出发,展开翻译实例分析,系统分析与总结层次转换、范畴转换在航空航天科技英语汉译实践中的应用,探索如何熟练运用Cartford翻译转换理论,提高航空航天科技英语译文质量。 相似文献
79.
杜军 《兰州交通大学学报》2008,27(2):106-108
通过从语用学的角度分析和探讨翻译实践中,语用因素对翻译操作中出现的翻译策略选择、文体选择以及译品类型选择的影响.旨在提高翻译中的实际操作水平,减少和避免翻译中的语用失误. 相似文献
80.
在勒菲弗尔看来,翻译是一个重要的改写和决策过程,受到包括意识形态和诗学等因素在内的诸多因素的影响.笔者对林纾翻译的<黑奴吁天录>进行了分析.笔者认为,不同的社会具有不同的意识形态,译者同时具有自身的意识形态,它们会影响译者对原作的选择.并且,意识形态也会影响译者的翻译策略. 相似文献