首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   653篇
  免费   0篇
公路运输   191篇
综合类   194篇
水路运输   201篇
铁路运输   52篇
综合运输   15篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   6篇
  2021年   13篇
  2020年   10篇
  2019年   6篇
  2018年   4篇
  2017年   5篇
  2016年   12篇
  2015年   43篇
  2014年   41篇
  2013年   34篇
  2012年   41篇
  2011年   29篇
  2010年   39篇
  2009年   43篇
  2008年   22篇
  2007年   60篇
  2006年   61篇
  2005年   47篇
  2004年   32篇
  2003年   27篇
  2002年   19篇
  2001年   20篇
  2000年   17篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   3篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有653条查询结果,搜索用时 187 毫秒
131.
对油价敏感的班轮行业,在低油价情况下,是继续坚持减速航行,还是恢复正常航速?国际油价在2014年经历了"大跳水"。纽约油价和布伦特油价2014年6月时一度冲高至每桶107.26美元和115.06美元,此后逐步走低。2015年1月26日两者的收盘价分别为每桶45.15美元和48.16美元,相对于去年6月份的高点来说,已经"腰斩"。对于2015年的油价走势,市场人士指出,原油市场供过于求的局面或有所好转,但全球原油市场的  相似文献   
132.
1月份市场回顾本月新加坡燃料油价格走势趋于稳定,价格保持相对稳定,但市场供需较为疲软,仍是供大于求的局面,尤其是1月下半月至2月底,随着到货量的增加,预计对市场的冲击更大。从新加坡现货市场价格来看,截至1月23日,新加坡380CST燃料油现货价格波动区间在261-305美元/吨之间,波动幅度为44美元/吨,1月平均价格为272.46美元/吨环比上月的349.44美元/吨下跌了77美元/吨,与去年同期的605.21美元/  相似文献   
133.
《水运管理》2015,(2):40
<正>(2015年1月)天津航运指数(TSI)下设的北方国际干散货运价指数(TBI)2015年1月份共发布20次,指数值在前半月持续回落,随后小幅振荡回升,月底重回下跌态势。1月上旬,煤炭及金属矿石运价快速回落,粮食运价持续下跌,TBI呈现单边下行态势,指数值于1月13日跌至阶段性低点,为545.46点,累计  相似文献   
134.
135.
在经历了近两个月的大幅下跌后,6月下旬国内建筑钢材出现回升反弹,到6月底,全国各地建筑钢材每吨上涨600~800元,部分地区如包头、兰州、重庆、上海、北京、武汉等地建筑用材价格多已恢复到每吨3100元/吨左右。建筑钢材价格的回升,阻止了钢材市场价格进一步下跌。据  相似文献   
136.
英语的否定结构与肯定结构相比,要复杂得多。要想正确理解和翻译英语句子,必须了解和掌握英语否定结构的语用特征。根据英语否定结构表达的肯定、否定意义将其分为两大类进行讨论,即用否定结构表达肯定意义,用否定结构表达否定意义。  相似文献   
137.
马金彪 《摩托车》2004,(12):3-4
也许目前市场上品牌众多、排量不同但款式相同或相似的弯梁车再也引不起您的注意,但她的出现,绝对能使您的眼前一亮,让您不由自主地驻足观赏。她就是轻骑铃木QS110 Smash“赛驰”。“赛驰”倾注了日本铃木的全新设计理念,她的推出,不仅是对传统弯梁车视觉及驾乘体验的挑战,而且也将掀起弯梁车设计思维的革命风暴。该车真正实现了动力卓越、外观时尚、性能实用的最佳匹配,必将引领中国弯梁车的消费走势,确立全新标准,如图1所示。  相似文献   
138.
荣华 《中国水运》2005,(4):56-57
最近几年,从亚洲国家尤其是中国出口的低价值货物一直保持增长,中国出口增长率超过35%,导致国际货运市场运价走势强盛,增长最显著的莫过于集装箱运输,而全世界的船东,尤其是作为最大受益人的集装箱班轮公司则几乎都在2004年坐收巨额利润,2005年看来将继续攀升,据英国劳埃氏航运经济报2004年12月预测,到2008年全球集装箱船队运力将在2004年基础上再增加至少40%。  相似文献   
139.
由于不同的民族在文化和生活方式上既有不少相同点又有很大差异性,因此,每种语言都有自己独特的表达思想的方法,而谚语、习语和俚语是使用最为频繁,形式上又别具一格的,当语言学家要将这些特殊的表达形式从外语译成自己的母语时,仅靠生搬硬套是不能奏效的,这就要认真研究如何把这个问题处理得得体精致,使之既很有益又颇有趣。本文旨在研究如何妥善处理英汉成语的互译问题。  相似文献   
140.
文章首先提出翻译能力基础培养是学习外语的目的之一,随后介绍了汉英两种语言之间的共性与差异,并指出翻译的准确程度受双语运用的熟练程度的影响.在此基础之上,文章提出了培养翻译能力、积累翻译经验的两种主要途径,并分析了在科技英语等专业英语翻译中应注意的问题.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号