全文获取类型
收费全文 | 658篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 192篇 |
综合类 | 196篇 |
水路运输 | 201篇 |
铁路运输 | 53篇 |
综合运输 | 16篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 11篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 43篇 |
2014年 | 41篇 |
2013年 | 34篇 |
2012年 | 41篇 |
2011年 | 29篇 |
2010年 | 39篇 |
2009年 | 43篇 |
2008年 | 22篇 |
2007年 | 60篇 |
2006年 | 61篇 |
2005年 | 47篇 |
2004年 | 32篇 |
2003年 | 27篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 17篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有658条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
许渊冲教授诗歌翻译中的美学追求--孟浩然的两首英译诗赏析 总被引:5,自引:0,他引:5
何善秀 《华东交通大学学报》2005,22(6):152-154,162
概述了许渊冲教授的文学翻译理论:“美化之艺术,创优似竞赛”.并就其《汉英对照唐诗三百首》中孟浩然的两首代表作《春晓》、《宿建德江》的译本与其他译本作一对照评析,认为许渊冲教授的译本在传情达意方面是做得最好的. 相似文献
22.
打造"外语的士"群体 这是一个真实的故事. "的哥"王师傅在大连宾馆门前,遇到了两位日本客商打车.由于王师傅不会日语,他怎么也听不懂日商要去哪里.急得王师傅不停地在地上勾画飞机、火车、和轮船,意思问他们是不是去飞机场、火车站、码头.当日商表示这些地方都不去时,王师傅急得直跺脚.这时,日商在地上画了一个大桃子,王师傅顿时恍然大悟,拉着日商就去买桃子.可是一到水果店,日商又急得哇哇乱叫,王师傅不知错在哪里,只好又拉着日商回到宾馆.他找人一翻译,才知道这两位日商要去沈阳桃仙国际机场.王师傅一看是个"好活儿",但再请日商上车时,却被客人拒绝了. 相似文献
23.
美国总统布什为纪念9?11袭击事件五周年而发表的广播演讲,具有强烈的政治倾向,意识形态和感情色彩,这一切都隐藏在语言背后。其中一方面体现在说话者有意无意地把褒义词用作贬义词,或把贬义词用作褒义词,或把中性词用作褒义词或贬义词,这就是词语感情色彩的游移现象。在翻译的过程中要把握好度,既要体会原文内在的精神和情感,又要照顾译入语习惯的表达方式和思想情感。 相似文献
24.
以培养实践性应用型人才为目标,探究培养医药学专业学生英语翻译能力的策略。使学生学有所成,学以致用,从而拓宽学生就业渠道,提高其为区域经济社会发展服务的能力。 相似文献
25.
《铁路采购与物流》2007,2(3):41-42
2006年,国内生产资料价格高位运行,并呈现先涨、后降态势。从走势看,1-6月份价格逐月上升,流通环节生产资料价格月环比涨幅分别为0.1%、0.8%、1%、2.1%、2.9%和1.3%;下半年,除9月份价格略有回升外,价格总体稳中趋降,生产资料价格月环比涨幅分别为-0.9%、-0.3%、0.6%、-0.1%、-0.6%、-0.2%。从价格水平看,5月份开始,生产资料同比价格结束连续7个月下降趋势,由降转升,之后一直在高位徘徊。1-12月份,流通环节生产资料价格累计同比上涨3.5%,涨幅较上年提高0.6%。从品种看,石油、有色金属、钢材价格变化主导了2006年以来生产资料价格的基本走势。具体品种价格情况如下: 相似文献
26.
黄小洁 《武汉航海(武汉航海职业技术学院学报)》2007,(2)
由于广告在现代商品社会中发挥着重要的作用,广告的翻译就显得尤为重要。它既要讲究翻译中的对等原则,还要具备一定的翻译技巧。 相似文献
27.
以山西省高速公路联网收费软件为例,简要分析了我省高速公路联网收费软件技术的现状,存在的问题及主要原因,并讨论我省联网收费软件的走势。 相似文献
28.
马慧 《兰州交通大学学报》2006,25(2):125-128
英汉两种语言中都存在着大量的形象语言,而形象语言是语言修辞手段的重要组成部分。本文从英汉成语中形象语言的来源,形象语言在翻译中的处理着手,探讨其内在的文化内涵及如何结合语境、语篇灵活地进行形象语言的翻译。 相似文献
29.
浅析许渊冲教授的诗歌翻译理论 总被引:3,自引:0,他引:3
顾力豪 《南通航运职业技术学院学报》2006,5(1):15-18
许渊冲教授是著名的诗歌翻译实践家和理论家,在诗歌翻译理论的继承和发展中发挥了重要的作用.然而,对于许教授的诗歌翻译理论应采取怎样的科学态度尚无明确定论.在借鉴众多学者对许教授诗歌翻译理论评述的基础上,文章从三个方面进行系统分析,指出应采取“扬弃”的态度,继承和发展许渊冲教授的诗歌翻译理论. 相似文献
30.
把语篇运用于翻译,有着重要的实践意义。不但能使上下文联系紧密,凸显句式在文章中的功能,而且能更好地处理社会文化现象,有效地完成翻译的目的。 相似文献