全文获取类型
收费全文 | 407篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 70篇 |
综合类 | 215篇 |
水路运输 | 64篇 |
铁路运输 | 48篇 |
综合运输 | 10篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 18篇 |
2014年 | 21篇 |
2013年 | 15篇 |
2012年 | 21篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 20篇 |
2009年 | 25篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 41篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 19篇 |
2002年 | 18篇 |
2001年 | 11篇 |
2000年 | 11篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有407条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
162.
修饰语移就的翻译策略 总被引:3,自引:0,他引:3
瞿宗德 《上海海运学院学报》2002,23(1):95-99
修饰语移就是修辞格中比较独特的一种。修辞的基本特点就是对语言常规的偏离。在修饰语移就的翻译中采用直译还是意译一般要取决于原语中移就表达偏离常规的程度,偏离小的一般可以直译以保留移就格,反之则要意译,舍弃移就格。另一方面,在两得皆可的情况下,应按文体功能和读者文化层次来决定直译或意译,在保证可理解性和可接受性的前提下,直译有利于促进文化交流。文章划分了修饰语移就翻译的5个层次:(1)完全直译,保留移就格;(2)基本直译,略加调整;(3)既可直译,也可意译;(4)只可意译,舍弃移就格;(5)意译成另一移就表达方式。文章最后列举了一些常见的移就内部语义结构类型。 相似文献
163.
164.
《机车电传动》编辑部 《机车电传动》2020,(1):148-148
为顺应网络环境下期刊出版的新要求,推进期刊网络出版传播,凡向本刊投稿并被本刊录用,在著作权法的框架内,该论文的复制权、发行权、信息网络传播权、翻译权、汇编权等权利在全世界范围内转让给本刊及本刊授权的相关数据库。凡被本刊录用的稿件将同时通过因特网、手机等进行网络出版或提供信息服务,根据本刊编辑部稿酬标准一次性支付作者著作权使用报酬(即稿费,包含印刷版、光盘版和网络版等各种使用方式的报酬)。 相似文献
165.
国际海事公约的翻译工作对国际公约国内化及履约工作整体开展具有重大意义。为确保海事公约翻译达到理想的效果,我国要进一步规范海事公约专业术语的释义,建立术语翻译数据库等信息化手段为公约翻译工作提供实际支持, 相似文献
166.
167.
物流业的专家和学者在撰文和著书时,常常使用许多英文的缩略语,给新参加物流业的人员在阅读时带来不便。为此,我们请刘兴阳同志把物流业中常用的缩略语(包括字母缩写和数学缩写等)收集起来,在本刊的“知识园地”栏目中陆续发表,以便于大家查找。 相似文献
168.
169.
杨淇斯 《郑州铁路职业技术学院学报》2018,(3):64-66
译者在实际翻译过程中应用"信达雅"原则时,要对不同类型、不同领域的翻译对象进行背景了解。对于不同语系下的文字、词汇、句子,首先要做到尊重原语言,再在此基础上进行加工,保证意思表达的准确性及语言的优美度,使翻译具有可读性、可听性与易懂性。 相似文献
170.