首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   402篇
  免费   0篇
公路运输   70篇
综合类   212篇
水路运输   64篇
铁路运输   47篇
综合运输   9篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   9篇
  2020年   8篇
  2019年   6篇
  2018年   4篇
  2017年   6篇
  2016年   8篇
  2015年   18篇
  2014年   21篇
  2013年   15篇
  2012年   21篇
  2011年   24篇
  2010年   20篇
  2009年   25篇
  2008年   16篇
  2007年   48篇
  2006年   41篇
  2005年   18篇
  2004年   16篇
  2003年   19篇
  2002年   18篇
  2001年   11篇
  2000年   11篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有402条查询结果,搜索用时 312 毫秒
21.
也谈汉语新词汇的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
改革开放以来,汉语中涌现出大量的新词汇,如何将新词汇译成准确,地道的英语,使国际社会对中国的国情和发展有及时1正确、客观的了解,是翻译工作的重要任务。本文通过大量实例,说明汉语新词汇的英译必须首先深入理解每个新记号语的内涵,熟知英语国家的文化背景和习惯用法,在此基础上努力做到形神兼,才能避免“望文硬译”或出现“中式英语”。  相似文献   
22.
语法是语言运用实践中语言符号之间的结构规律的总结。没有语法,语言就是一盘杂乱而毫无章法的散沙,因此语法教学也成了JSP语言教学中的一个重要组成部分。文中将翻译活动中预设的特征与主观能动性的思维动因结合起来,并引入计算机学科中的JSP课程语法教学中,使得学生认识到自己在学习JSP语言过程中具有主观能动性,而这种主观能动性具有思维动因,对快速掌握JSP语言能够起到重要作用。  相似文献   
23.
24.
当前,应用翻译在国际交往与国家建设中的重要性日益凸显,应用翻译研究的内涵与外延也不断扩大,在此背景下有必要对应用翻译批评的独特性进行专门探讨,以推动应用翻译批评话语构建。文章立足于应用翻译文体研究和应用型翻译问题研究对应用翻译批评标准展开相关讨论,认为应用翻译具有追求信息传递效果的目的指向与回应社会发展需求的现实维度;因此,应用翻译批评应遵循现实目的性标准,关注翻译活动中信息传递的实际效果,同时结合翻译目的之非个体性与非主观性两大特征对应用翻译行为进行综合考察和评价。  相似文献   
25.
论汉语的八大句类   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于思维定势的影响和理论背景的制约,汉语语法学界一直将现代汉语的句类模式定格在陈述、疑问、祈使、感叹的四分系统之中,句类划分理论上裹足不前、无法突破;操作上削足适履、无视事实。本文拟借鉴言语行为理论和认知心理学的研究成果,在整理分析大量汉语句子语料的基础上提出句子功能类型八分的模式,并进而分析八大句类的语用条件,从而构拟出一个全新的汉语句类系统。  相似文献   
26.
海外新品     
DZR-Shoes:荣获"服装鞋帽类"新产品奖翻译/江南DZR-Shoes公司(以下简称DZR-Shoes)推出的一种多功能的"SPD"运动鞋,在德国慕尼黑举办的"第2届Bike Expo新产  相似文献   
27.
大学英语教学的翻译环节应当加强   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文论述了翻译环节在不同教学法中的地位和作用;指出了我国高等院校近年来在采用外语教学法及执行新修订的《大学英语教学大纲》中普遍存在的忽视翻译环节的偏激倾向;通过对测试结果的分析说明了由此造成的严重后果;并针对所存在的问题提出了相应的解决办法及建议  相似文献   
28.
<正>为顺应网络环境下期刊出版的新要求,推进期刊网络出版传播,凡向本刊投稿并被本刊录用,在著作权法的框架内,该论文的复制权、发行权、信息网络传播权、翻译权、汇编权等权利在全世界范围内转让给本刊及本刊授权的相关数据库。凡被本刊录用的稿件将同时通过因特网、手机等进行网络出版或提供信息服务,根据本刊编辑部稿酬标准一次性支付作者著作权使用报酬(即稿费,包含印刷版、光盘版和网络版等各种使用方式的报酬)。  相似文献   
29.
航海英语翻译能力是衡量国际船员英语水平高低的一项重要指标,但部分教材中的翻译还存在不足之处。本文以一本培训教材为例,详细分析了教材中出现的误译,希望引起航海英语教师和专家重视,共同提高航海英语翻译质量。  相似文献   
30.
本文应用韩礼德的语篇衔接理论对比英汉语篇中的衔接手段,并用译例阐述衔接在英汉互译中的具体转换。本文认为译者应该认识和把握英汉衔接手段的异同,顺应译文语篇的衔接规范,在译文中异曲同工地复现原文语篇的衔接关系。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号