全文获取类型
收费全文 | 1163篇 |
免费 | 15篇 |
专业分类
公路运输 | 372篇 |
综合类 | 369篇 |
水路运输 | 251篇 |
铁路运输 | 171篇 |
综合运输 | 15篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 13篇 |
2020年 | 16篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 35篇 |
2014年 | 55篇 |
2013年 | 29篇 |
2012年 | 52篇 |
2011年 | 56篇 |
2010年 | 66篇 |
2009年 | 55篇 |
2008年 | 64篇 |
2007年 | 112篇 |
2006年 | 78篇 |
2005年 | 43篇 |
2004年 | 75篇 |
2003年 | 55篇 |
2002年 | 50篇 |
2001年 | 42篇 |
2000年 | 41篇 |
1999年 | 28篇 |
1998年 | 26篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 28篇 |
1995年 | 13篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 12篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 14篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有1178条查询结果,搜索用时 0 毫秒
131.
徐麟 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2000,8(2):126-128,F003
习语是语言的精华,它具有丰富的民族色彩,反映本民族的文化特征。本文从分析中英文习语人手,阐释了中西方在宗教信仰、经济生活、风俗习惯以及娱乐活动等方面的文化差异。 相似文献
132.
邵山 《青岛远洋船员学院学报》1999,20(1):33-39
做为中华人民共和国国家标准发布的<海上船舶无线电通话标准用语>应具有最高权威性和严肃性,方能发挥国家标准的作用.但是现中英对照的标准用语,无论是中文还是英文均存在不少语言失误.笔者从对英文原文的理解、单词的选词、用词的规范性、字母大小写和标点符号以及原版IMO<标准航海用语>的语言失误等六个方面对所存在的问题进行了具体的分析并提出了改进的建议. 相似文献
133.
134.
徐新 《铁道科学与工程学报》2021,18(11):2998-3005
境外铁路建设项目中的机车车辆购置费占总投资比重大,是造价控制的重点.针对境外项目普速动车组选型决策需采用定量分析工具的要求,结合项目实际,从系统工程的角度对各备选车型方案进行排序并确定最优方案.通过运用多准则妥协解排序法(VIKOR)、改进熵权法、数据规范处理等工具,建立境外铁路普速动车组选型的决策模型,用于形成具有折衷特征的方案集.通过信息输入和决策模型使用,对马来西亚某在建客货混跑普速铁路的动车组选型问题进行算例分析,输出分别考虑群体效用最大化和个体遗憾最小化的推荐车型方案.研究结果表明:决策模型在评价指标值处理上兼顾考虑了精确数、区间数、模糊语言集合等形式,对定性和定量信息的处理方式恰当.决策模型综合考虑决策者偏好因素,实现了普速动车组选型问题的折衷处理,相较于传统成本比较法和定性分析法,具备更高可信度.敏感性分析实验结果验证了决策模型的可靠度. 相似文献
135.
汽车作为全球化的通用性交通工具,经常要考虑多语言适配的情况。因各国语言长短有较大差异,所以产品在设计多语言界面时,常常会出现信息过载,对界面的布局造成影响。本文通过案例分析,从文本形状、词汇分界、阅读顺序和图形语言4个维度,浅析汽车界面多语言设计中的问题和解决方案。 相似文献
136.
VHDL语言在电力机车控制电路中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
介绍了VHDL语言和可编程逻辑器件(PLD)及其在电力机车控制电路中的应用,以简化控制电路板和实现网络控制。 相似文献
137.
英语教学中的文化意识 总被引:1,自引:0,他引:1
陈晓红 《郑州铁路职业技术学院学报》2004,16(3):93-94
在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性,应树立文化意识并注重文化知识的传授。 相似文献
139.
《铁道机车车辆工人》2017,(5)
针对孔系位置度三坐标检测结果偏离定位最小区域原则,结合三坐标位置度公差测量原理,利用FORTRAN语言编写程序,将基准坐标系进行旋转,对三坐标位置度检测结果进行优化,得到了更加符合图纸和工艺要求的位置度测量结果。 相似文献
140.
马慧 《兰州交通大学学报》2006,25(2):125-128
英汉两种语言中都存在着大量的形象语言,而形象语言是语言修辞手段的重要组成部分。本文从英汉成语中形象语言的来源,形象语言在翻译中的处理着手,探讨其内在的文化内涵及如何结合语境、语篇灵活地进行形象语言的翻译。 相似文献