全文获取类型
收费全文 | 328篇 |
免费 | 6篇 |
专业分类
公路运输 | 23篇 |
综合类 | 209篇 |
水路运输 | 63篇 |
铁路运输 | 28篇 |
综合运输 | 11篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 11篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 22篇 |
2008年 | 22篇 |
2007年 | 36篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 7篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 3篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有334条查询结果,搜索用时 31 毫秒
221.
本文主要讨论了“白色”在英汉两种语言中的文化蕴涵,即,“白色”在英汉两种语言中各有其褒贬涵义,这主要源于各民族的文化差异,以及“白色”在英汉两种语言中互译的方法。 相似文献
222.
略论英汉谚语的文化差异及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张颖 《武汉船舶职业技术学院学报》2009,8(1):135-138
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法一直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。 相似文献
223.
中药治疗后MMP-9、TIMP-1及CA125在异位和在位子宫内膜中的表达 总被引:2,自引:0,他引:2
目的 探讨中医药治疗子宫腺肌症的作用机制.方法 37例行全子宫切除术的子宫腺肌症患者术前分为中药治疗组(n=17)和对照组(n=20).子宫内膜作为在位内膜标本,腺肌瘤作为异位内膜标本.采用免疫组化法测定并比较在位和异位内膜中基质金属蛋白酶-9(MMP-9)和组织金属蛋白酶抑制剂-1(TIMP-1)的表达水平,并观察两组患者治疗前、后血清CA125的变化.结果 中药治疗组异位内膜组织中,MMP-9在腺上皮细胞内的表达显著低于对照组(P<0.05),TIMP-1的表达显著高于对照组(P<0.05),MMP-9/TIMP-1比值显著低于对照组(P<0.05).中药组治疗后血清CA125 明显降低,与治疗前及对照组比较差异均有统计学意义(P<0.05).结论 中药可能通过下调MMP-9/TIMP-1的比值及降低血清CA125水平来控制异位内膜组织的种植侵袭. 相似文献
224.
党的十七大是我国改革开放进入攻坚阶段召开的一次重要会议,具有重要的里程碑意义和价值。文章从党的十七大报告的主要内容对于中国社会主义、中国社会的发展现实等的价值方面进行了阐述,表明了党的十七大报告的里程碑意义。 相似文献
225.
226.
227.
张玉瑜 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2007,15(5):81-88
新中国成立后,中国私人资本主义发展曾有过一段繁荣期。1952年中国共产党基于国内外形势的变化,对私人资本主义展开了激烈的斗争。私人资本主义被工人阶级所领导的国家威力所压倒。从此中国私人资本主义的历史命运发生了重大转折,开始走向消亡。本文从历史的视角对中国私人资本主义历史命运的转折作了梳理。 相似文献
228.
我国竞技体育经过几十年的发展取得了可喜的成绩,但在比赛中时常出现诸如“假球”、“黑哨”等一些“黑色现象”。本文在对中华传统伦理义利观“以义为上,以义导利”的基本思想进行理性分析,对其赋予的现代意义进行探析的基础上,分析了“黑色现象”产生的原因,论述了传统伦理义利观对现代竞技体育事业发展的启示。旨在唤醒那些违背职业道德,违反国家法律,为了个人利益去损害他人或集体利益,在体育竞赛中“吹黑哨,打假球”的人们的良知,重建体育竞技场上的文明,促进我国体育健康有序的发展。 相似文献
229.
中餐菜单的翻译障碍及翻译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
杨亚敏 《南通航运职业技术学院学报》2007,6(1):38-40,51
随着我国旅游业的发展和2008年北京奥运会的临近,中餐菜单翻译日益显示出其重要性和必要性。文章分析了中餐菜肴及主食翻译的障碍,并结合实例归纳了几种常用的翻译方法。 相似文献
230.
中国中远集团获取了比港2#、3#集装箱码头35年特许经营权,并使比港重焕生机,以实例验证了"一带一路"21世纪海上丝绸之路互联互通合作模式,为中国在希腊、欧洲乃至世界带来积极影响。本文结合此案例,分析中国企业投资进入欧盟经济较发达国家的前景,为今后类似投资项目提供一定的参考。 相似文献