首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   529篇
  免费   9篇
公路运输   55篇
综合类   376篇
水路运输   64篇
铁路运输   31篇
综合运输   12篇
  2024年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   9篇
  2020年   6篇
  2018年   3篇
  2017年   5篇
  2016年   4篇
  2015年   12篇
  2014年   42篇
  2013年   31篇
  2012年   38篇
  2011年   44篇
  2010年   27篇
  2009年   44篇
  2008年   42篇
  2007年   62篇
  2006年   54篇
  2005年   27篇
  2004年   13篇
  2003年   10篇
  2002年   21篇
  2001年   5篇
  2000年   8篇
  1999年   4篇
  1998年   4篇
  1997年   5篇
  1996年   4篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   3篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有538条查询结果,搜索用时 676 毫秒
291.
认知语言学从一个全新的角度对隐喻做出了全新的解释,认为隐喻不仅是一种语言现象而且是人类重要的认知方式,它同文化紧密相关。通过对各种隐喻实例进行比较,得知英汉隐喻有着许多惊人的相似之处,是由于人类有着相似的生活环境和认知基础,英汉隐喻的差异又揭示出两种隐喻语言所反映出来的不同民族文化心理及对交际的影响。  相似文献   
292.
以蝗虫入诗可以追溯到《诗经》,经过朝代的更替,蝗诗呈现出不同的风格。文章将从巫文化、天人感应的儒家文化、官逼民反的政治文化和和谐的生态文化四个方面来探讨蝗虫文化。  相似文献   
293.
地铁文化建设策略探讨   总被引:2,自引:1,他引:1  
地铁文化是城市文化的重要组成部分.论述了地铁文化建设是一个融物质文明、制度文明与精神文明为一体的高层次课题.提出要与城市文化环境相协调,要在城市文化建设的整体框架下,通过一系列精品工程来创造个性化的地铁文化;要在地铁设施、环境氛围、服务方式、线路特色等地铁文化环境的构成要素中,彰现具有行业特征的地铁文化;要以“以人为本”的理念,培育公民的公交优先、交通安全和平等、和谐的意识,不断提升地铁文化品位.  相似文献   
294.
随着经济飞速发展,人民生活水平不断提高,城市河道桥梁景观规划日益受到关注.从改善城市环境及城市景观的要求出发,分析了国内河道桥梁景观所存在的问题,提出了城市河道桥梁景观规划理念及整治、建设原则.作为应用实例,介绍了其在苏州河桥梁景观规划及整治、建设中的应用,其对国内其它城市河道桥梁景观规划具有较好的借鉴意义.  相似文献   
295.
交通视频检测系统中背景提取的优化算法   总被引:3,自引:0,他引:3  
介绍和分析了4种常用的背景提取算法,在此基础上提出了一种新的背景提取算法:用视频序列的当前帧和背景帧相减来获得运动车辆的信息。实验测试表明:该算法取得的背景效果良好,具有较强的实用性和参考价值。  相似文献   
296.
习语是语言长期使用的结果,文化内涵的精髓,能清楚地反映出一个民族文化的特色.语言是文化的载体和表现形式,语言受文化的制约.本文通过英汉习语从风俗习惯、地理环境等方面进行文化对比,揭示两种文化的差异.  相似文献   
297.
和谐交通体现在交通系统各个层次上的耦合过程,系统耦合界面在系统和谐构建中的作用是十分关键的,只有对耦合界面的科学分析才能探寻创造和谐的途径。交通文化是和谐交通的基础,从价值层次、制度层次、行为层次和物质层次构建先进的交通文化是建设和谐交通,实现交通发展与人类社会文明共同进步的基础。  相似文献   
298.
京张铁路不仅是2022年冬奥会的交通保障线、京津冀一体化发展的经济服务线,同时是京张铁路百年历史的文化线,是展示中国高铁建设成就的示范线,更是铁总"智慧铁路、智能站房"精神的落地线,具有重要历史意义。首先提出高铁车站面临的现状及存在的问题,然后分析京张高铁车站的设计概况及面临的挑战,重点从站城融合——"始发站主辅客站+中心城区隧道"模式的应用、车站与自然环境相融合、绿色站房设计、全线景观及文化艺术设计等几个方面阐述京张高铁车站的各创新点及设计思路,其中在与自然环境相融合方面,对清河站、八达岭站、太子城站及张家口站进行重点研究。  相似文献   
299.
略论英汉谚语的文化差异及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法一直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。  相似文献   
300.
本文聚焦于商标品牌的翻译,挖掘出翻译中所蕴含的文化,特别是在运用不同翻译方法来翻译商标品牌时的比较,从而找出一种较合适,全面体现文化的方法。同时对广州本地的一些品牌翻译进行比较和分析。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号