全文获取类型
收费全文 | 263篇 |
免费 | 4篇 |
专业分类
公路运输 | 24篇 |
综合类 | 163篇 |
水路运输 | 51篇 |
铁路运输 | 24篇 |
综合运输 | 5篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 3篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 11篇 |
2013年 | 9篇 |
2012年 | 19篇 |
2011年 | 18篇 |
2010年 | 23篇 |
2009年 | 19篇 |
2008年 | 24篇 |
2007年 | 39篇 |
2006年 | 32篇 |
2005年 | 15篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 5篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有267条查询结果,搜索用时 15 毫秒
261.
基于原子动作的BML动作语义标注方法研究 总被引:1,自引:0,他引:1
作战管理语言(BattleManagementLanguage,BML)是一种实现指控与仿真系统间无歧义通信的标准语言规范,其目标是从根本上解决指控与仿真系统之间的互操作问题。针对当前作战管理语言命令缺乏语义信息,不能被仿真模型有效理解和执行的问题,提出了动作映射、原子动作标签的概念,设计了一种基于原子动作的动作语义标注方法。实验表明,该方法有效地实现了仿真模型对命令中动作语义的理解。 相似文献
262.
殊途同归的民族精魂——对鲁迅与赵树理创作的一种比较考察 总被引:1,自引:0,他引:1
李明 《兰州交通大学学报》2007,26(2):6-8
鲁迅和赵树理都关注农民的命运,取得了巨大的艺术成就,不愧为语言艺术大师,这与其人格修养关系密切.他们对农民的共同态度是理解与爱.但鲁迅对农民的情感是复杂而深沉的,既批判劣根性,又寄希望于民众;赵树理对农民有发自本能的爱,他继承启蒙文学的主题,并力求实现互动启蒙.鲁迅表现农民的视角是立体的、多方位的,更具现代意识和世界眼光;赵树理立足本土语境的创作也已走向世界.他们在现代文学艺术探索上殊途同归,皆为民族精魂. 相似文献
263.
武和平 《兰州交通大学学报》2007,26(2):131-133
本文简要回顾了语言测试的发展历史和重要阶段,着重分析了从以"托福"测试为代表的结构主义语言测试和以"雅思"为代表的交际语言测试转变的历史原因以及二者的主要特点.文章指出,在我国"托福模式"一统天下的语境中,借鉴吸收"雅思模式"测试优点,对于改革我国外语测试现有模式,促进全民外语素质等方面,具有重要意义. 相似文献
264.
陈静 《兰州交通大学学报》2007,26(2):134-137
培养外语专业复合型人才是时代发展的需要,但各高校的实际情况不同,所以在复合型人才的培养问题上应结合实际,始终将学生的外语水平和人文素质的培养放在首位,切不可偏离教学大纲,削弱外语专业水准,损害自身的知识结构.本文从师资状况、生源条件、课程设置等方面探讨了普通高校外语专业应对复合型人才的培养持慎重冷静的态度. 相似文献
265.
The issue of proper names recognition in Chinese text was discussed. An automatic approach based on association analysis to extract rules from corpus was presented. The method tries to discover rules relevant to external evidence by association analysis, without additional manual effort. These rules can be used to recognize the proper nouns in Chinese texts. The experimental result shows that our method is practical in some applications. Moreover, the method is language independent. 相似文献
266.
Described and exemplified a semantic scoring system of students' on-line English-Chinese translation. To achieve accurate assessment, the system adopted a comprehensive method which combines semantic scoring with keyword matching scoring. Four kinds of words-verbs, adjectives, adverbs and "the rest" including nouns, pronouns, idioms, prepositions, etc., are identified after parsing. The system treats different words tagged with different part of speech differently. Then it calculated the semantic similarity between these words of the standard versions and those of students' translations by the distinctive differences of the semantic features of these words with the aid of HowNet. The first semantic feature of verbs and the last semantic features of adjectives and adverbs are calculated. "The rest" is scored by keyword matching. The experiment results show that the semantic scoring system is applicable in fulfilling the task of scoring students' on-line English-Chinese translations. 相似文献
267.