排序方式: 共有193条查询结果,搜索用时 31 毫秒
11.
所谓馆员职业精神,是指馆员在图书馆长期的工作实践中所形成的一种比较稳定的思想行为风尚,它包括馆员的政治态度、精神风貌、思想情操等意识及行为规范、职业技能的总和。文章论述了图书馆职业精神及其特征,探讨了图书馆职业精神的内涵,分析了构成图书馆职业精神的基本要素。 相似文献
12.
裴少华 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(1):62-65
习语是语言中的精华,传达着社会文化发展的信息。中西文化背景的不同导致习语表达法的差异。本文就英汉习语进行对比,从语用翻译的角度出发,结合翻译理论总结习语翻译的几种策略。文章指出:归化与异化是对立同一的,在翻译过程中,应当恰当地将两种方法结合起来。 相似文献
13.
黄小洁 《武汉航海(武汉航海职业技术学院学报)》2007,(2)
由于广告在现代商品社会中发挥着重要的作用,广告的翻译就显得尤为重要。它既要讲究翻译中的对等原则,还要具备一定的翻译技巧。 相似文献
14.
介绍了支架平移施工要点和方法,支架平移施工简单,技术容易掌握,能够缩短施工工期和节省投资.在地形条件许可的情况下,是一种值得推广的施工方法. 相似文献
15.
16.
张汉芳 《武汉船舶职业技术学院学报》2007,6(2):8-10,19
道德来自现实社会。师德建设应从教师现实的教育活动出发,坚守道德底线,尊重教师的主体地位,把社会的价值引导与教师的自我完善结合起来,于平实中超越。 相似文献
17.
移就是在特殊语言环境中改变词语搭配关系的一种临时迁就,是词语搭配的创造性运用。其常用的修辞方式分为移人于物、移物于人、移物于物三种。其修辞效果是能传达丰富的情感,产生出无穷的艺术张力。移就修辞格的翻译可采用直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。 相似文献
18.
韩玲 《浙江交通职业技术学院学报》2007,8(2):40-42
分析翻译与语言、文化之间的关系,指出社会在发展,与社会有着密切联系的语言和文化也随之发生变化。在当今大量的语言翻译实践中,可以看到,在目的语中更多地体现源语言、或更多地体现源语言与目的语的不同,正日益成为一种时尚。 相似文献
19.
广告英语语言特点及其翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
邬丽宏 《武汉船舶职业技术学院学报》2006,5(2):83-86,89
广告在竞争日益激烈的国际市场上的作用十分重要,将英语广告翻译成中国普通老百姓能接受的广告,以及为中国商品撰写在国内外宣传媒介上刊登的英语广告,愈来愈成为外贸活动中的一大重要内容。因此了解英语广告的特点与翻译策略尤为重要。本文主要介绍英语广告的语言特点,针对不同类型的广告,结合文化因素论述文化对其翻译的影响及翻译策略。 相似文献
20.
随着翻译研究的不断深入,翻译伦理研究已成为焦点。以安德鲁.切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译伦理思想(五种伦理模式)为指导,对我国外宣材料的翻译进行分析研究,发现译者可以根据外宣材料的类别,分别以不同的伦理模式为指导。 相似文献