全文获取类型
收费全文 | 369篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 69篇 |
综合类 | 189篇 |
水路运输 | 58篇 |
铁路运输 | 45篇 |
综合运输 | 8篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 18篇 |
2013年 | 15篇 |
2012年 | 20篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 15篇 |
2007年 | 41篇 |
2006年 | 35篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 9篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有369条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
本文主要从文化交融与渗透的角度探讨异化翻译的必要性、可能性及可行性,并对异化翻译做出了一些理性思考。研究认为,异化翻译在保存源文化特色和传播源语文化遗产方面可能更为有效。 相似文献
152.
胡淑琴 《青岛远洋船员学院学报》2007,28(3):59-62
德国功能主义学派根据接受美学的理论和行为主义理论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定过程;并进一步提出了"充分"的翻译标准。这是对传统译论中"对等"标准的突破和发展,对于翻译实践具有更强的解释力和更有效的指导意义。 相似文献
153.
154.
根据简奈特(Genette)超文本概念中要着重关注文化观点,探讨了汉语与英语由于源于各自不同的语境,在语言的结构、语意及其语言逻辑思维和推理等的理解翻译表达上,如何挖掘其文化意义.并通过理论和实例阐释了英汉两种语言互译的翻译策略. 相似文献
155.
祁芝红 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2024,(1):55-67+80
国际传播与对外翻译同根相系,密不可分。然而,中国话语的国际传播研究与对外翻译研究长期在传播学和翻译学两个学科框架内各自行进,相互区隔,前者蕴含的民族—国家本位思维与后者蕴含的人类—全球本位思维之间更是存有内生性矛盾。这种情势严重削弱了相关学术成果的实践效能。将中国话语的国际传播与对外翻译视为两种各自独立的行为,并分别展开研究,是造成这一情势的根本原因。将国际传播与对外翻译视为一个整体,并以国际传播为立足点,展开译传合一的中国话语对外翻译传播研究,将有益于拓展国际传播研究的理论视野,提升中国话语国际传播研究的实践效能,最终为提升中国话语的国际影响力做出更大贡献。 相似文献
156.
徐晓梅 《兰州交通大学学报》2010,29(2):112-114
翻译过程是译者在文化、社会和个人因素的制约下发挥其主体性的过程.本文试图借助阐释学,关注和考察翻译过程中译者主体性的体现,并在比较<名利场>译本的基础上,认为译者对文本的主体性选择、译者对原文文本的解读以及译者作为译文作者体现出的创造性是译者主体性的三大表现. 相似文献
157.
158.
林枫 《辽宁省交通高等专科学校学报》2013,15(1):50-53
全球化趋势下,好莱坞电影作为美国大众文化代表在世界范围内流行,不仅创造了巨大的经济利益,而且传播了美国文化。能够令国人接受和理解的片名翻译对影片的成功也显得尤为重要,本文以目的论为理论依据对好莱坞电影片名翻译应考虑的要素和常见的翻译方法进行初步的探究,并对译者的要求提出若干建议。 相似文献
159.
160.