全文获取类型
收费全文 | 369篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 69篇 |
综合类 | 189篇 |
水路运输 | 58篇 |
铁路运输 | 45篇 |
综合运输 | 8篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 18篇 |
2013年 | 15篇 |
2012年 | 20篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 15篇 |
2007年 | 41篇 |
2006年 | 35篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 9篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有369条查询结果,搜索用时 31 毫秒
201.
高全余 《广州航海高等专科学校学报》2007,15(2):51-54
西方主流媒体对日益崛起的中国所发生的一切都十分关注,大量刊载与中国相关的报道、评论.在涉华文章、评论的汉语用词翻译方面,形成了自己独特的方式,基本采用了异化框架下的音译、归化框架下的意译,文化融合中的音意兼译以及简译等手法. 相似文献
202.
本文主要讨论了“白色”在英汉两种语言中的文化蕴涵,即,“白色”在英汉两种语言中各有其褒贬涵义,这主要源于各民族的文化差异,以及“白色”在英汉两种语言中互译的方法。 相似文献
203.
略论英汉谚语的文化差异及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张颖 《武汉船舶职业技术学院学报》2009,8(1):135-138
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法一直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。 相似文献
204.
科学术语翻译的标准是"信"、"达"、"专".文章根据这一标准的指导,分析了航海英语名词性术语的特点及其构成,并总结出航海英语名词性术语的翻译方法,供航海界人士借鉴. 相似文献
205.
任文利 《兰州交通大学学报》2007,26(2):124-127
本文从翻译目的论这一视角,分析了动物商标翻译及现状,具体探讨了动物商标汉英翻译标准及策略,结合所提标准对一些商标提出了翻译策略. 相似文献
206.
中餐菜单的翻译障碍及翻译方法 总被引:2,自引:0,他引:2
杨亚敏 《南通航运职业技术学院学报》2007,6(1):38-40,51
随着我国旅游业的发展和2008年北京奥运会的临近,中餐菜单翻译日益显示出其重要性和必要性。文章分析了中餐菜肴及主食翻译的障碍,并结合实例归纳了几种常用的翻译方法。 相似文献
207.
目的论指导下的外事翻译策略与失误探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
于芳 《华东交通大学学报》2008,25(2):70-73
外事翻译的政治敏感性、时事性、纪律性使它有别于其它翻译.以翻译目的论的三个法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则为基础,探讨了外事翻译的策略及翻译中容易出现的失误.提出翻译主体的意图性、译文的可接受性和文化的特殊性在外事翻译策略选择中具有重要作用.同时,指出目的论在外事翻译中的具体运用受到作者的理解与表达、文化差异性等诸多因素的影响和制约,由此而产生的主要失误是语言性翻译失误和文化性翻译失误. 相似文献
208.
模糊语的使用在报刊英语中很普遍.通过报刊英语中的实例,从语用学的角度,根据格赖斯提出的合作原则与里奇的礼貌原则对报刊英语中的模糊语的语用功能进行探讨,说明模糊语言的简明性、灵活性和概括性恰好符合了语言交际过程中的策略性和礼貌性的要求.另外针对翻译过程中模糊语的处理也提出了相应的翻译策略,即对等法,变异法,补译法,从而在译文中准确地传达原文信息和实现其特有的语用功能. 相似文献
209.
本文探讨了翻译工作坊教学模式在大学英语翻译教学中应用的可行性和优势。研究内容包括研究背景、理论基础、研究设计、教学实施步骤和教学实践结果。研究结果表明,翻译工作坊教学模式对于大学英语翻译教学是非常实用和有效的,不仅有助于提高学生的翻译能力,而且能激发学生对翻译学习的兴趣。 相似文献