全文获取类型
收费全文 | 369篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 69篇 |
综合类 | 189篇 |
水路运输 | 58篇 |
铁路运输 | 45篇 |
综合运输 | 8篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 18篇 |
2013年 | 15篇 |
2012年 | 20篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 15篇 |
2007年 | 41篇 |
2006年 | 35篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 9篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有369条查询结果,搜索用时 625 毫秒
241.
Objective To investigate the mechanism of capsaicin in treating active psoriasis vulgaris. Methods A total of 42 patients with active psoriasis vulgaris diagnosed by histology and clinical features were given either placebo or 0.025% capsaicin ointment four times daily for 30 days randomly by double-blind method. Vasoactive intestinal polypeptide receptor 1(VIPR1) gene translation in active psoriatic lesions before and after treatment with capsaicin ointment was detected by in situ hybridization. Results There was positive staining of VIPR1 gene in all the layers of psoriatic epidermis (95.5%) before the treatment with capsaicin ointment, but nearly no dyeing in epidermis (18.2%) after the treatment for 30 days. There was nearly no brown staining before and after treatment in control group. Conclusion VIPR1 gene translation in psoriatic epidermis is down-regulated after capsaicin treatment for 30 days. 相似文献
242.
胡毅 《沪东中华技术情报》2009,(4):32-36
本文通过造船工艺规范翻译实例的分析,从忠实于原文更要忠实于事实、选词、泛指名词具体化、术语选用、注意搭配等方面,探讨了工艺文件翻译中应当注意的问题并提出了相应建议和参考译文。 相似文献
243.
吴起颖 《广东交通职业技术学院学报》2002,(3):81-84,74
翻译是英语学习的重要组成部分,也是学生学习的薄弱环节。本文分别从英译汉和汉译英两方面分析了学生的问题,并据此对目前的教学提出了一些改进意见。 相似文献
244.
实用英语翻译在教学中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
语义是翻译的关键。翻译语句,务须做到理解语义要透彻,表达语义要精当。翻译过程中语义的判别,主要依循原文所展布的语言情境,具体的翻译应借助于具体语境来检验和订正语词的语用意义,同时离析和裁断其语句意义与语用意义。从某个方面来说,翻译的首要使命就是通过语符的转移来还原原作所记述的客观语境。译作的忠实程度取决于语境的还原程度。 相似文献
245.
王显涛 《华东交通大学学报》2009,26(4):133-136
世界各民族文化有共性也有个性.共性是有限的,个性是丰富的、广泛存在的。多样的个性造就了各民族间灿烂多姿的文化特性,同时也导致了语言交流当中的空缺现象。这种空缺现象对中英文翻译实践带来了很大的难度。文中就翻译中出现的文化空缺现象进行探讨,并就文化空缺现象的表现和特点进行分析,最后就如何选择合适的翻译方法提出了一些建议。 相似文献
246.
247.
248.
249.
250.