全文获取类型
收费全文 | 1371篇 |
免费 | 4篇 |
专业分类
公路运输 | 151篇 |
综合类 | 742篇 |
水路运输 | 372篇 |
铁路运输 | 105篇 |
综合运输 | 5篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 25篇 |
2021年 | 27篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 30篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 43篇 |
2014年 | 77篇 |
2013年 | 63篇 |
2012年 | 81篇 |
2011年 | 78篇 |
2010年 | 95篇 |
2009年 | 106篇 |
2008年 | 73篇 |
2007年 | 106篇 |
2006年 | 86篇 |
2005年 | 48篇 |
2004年 | 69篇 |
2003年 | 73篇 |
2002年 | 68篇 |
2001年 | 53篇 |
2000年 | 30篇 |
1999年 | 24篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有1375条查询结果,搜索用时 46 毫秒
71.
王丽春 《郑州铁路职业技术学院学报》2009,21(4):72-73
在英语教学中,要改变以往的偏重语音、语法的教学模式,适应社会需要,注重培养学生必须掌握的实用的英语语言知识和技能,为进一步提高英语的交际能力打下坚实的基础。 相似文献
72.
柱壳是船舶与海洋工程结构物中主要结构构件.由于波浪等载荷的交变作用,疲劳裂纹损伤是这类结构物中一种常见且对安全性危害极大的损伤形式,因此裂纹损伤柱壳的研究一直是一个关注的课题.通常,对于韧性良好的结构物材料,在裂纹扩展前,裂纹前端可能出现较大范围的塑性,其相应的分析称为弹塑性断裂分析.另一方面,裂纹损伤构件在载荷作用下的演变与整体结构系统的关系密切,因此,包含裂纹损伤的结构整体系统计算是必要的,而目前一般的有限元方法由于裂纹存在和非线性的特殊原因,进行这样的计算工作量非常大,因此有必要开发未知量少且能反映弹塑性裂纹影响的新的结构单元.针对周向壁穿裂纹损伤柱壳,利用Sanders弹塑性裂纹解析解,通过增量运算,实现载荷和位移的增量显式表达,建立了弹塑性裂纹的单元增量刚度方程,为裂纹损伤结构系统的整体计算奠定了必要的理论基础. 相似文献
73.
通过调查问卷分析自主选课体系下大学英语大班授课的现状,并以建构主义学习理论为主导,提出完善大学英语大班授课教学模式的策略。 相似文献
74.
EBA(Emergency Brake Assist)紧急辅助制动EBA通过驾驶者踩踏制动踏板的速率来理解它的制动行为,如它察觉到制动踏板的压力紧急增加时,会在几毫秒内起动全部制动装置,其速度比大多驾驶者的踩踏速度快。EBA系统靠时间监控制动踏板运动,一旦监测到踩踏制动踏板的速度陡增,就会释放最大液压增加制动力,以明显缩短制动距离,防止迫尾。 相似文献
75.
大学英语教学效率之现状的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
本文论述了我国大学英语教学效率低下之现状,对其原因进行了深入的剖析:大中小学英语教学严重脱节,教与学的观念方法老化,以及严重的应试教育现象等,都是影响和制约英语教学效率的重要因素;并就如何克服其负面影响进行了思考。 相似文献
76.
77.
78.
李隋玉 《辽宁省交通高等专科学校学报》2023,(1):91-94
“外研社·国才杯”全国英语写作大赛为外语教学方面影响力较大的比赛,其促进英语写作教学的正面反拨效应受到足够重视。学生在备赛练习以及正式比赛中,文章的谋篇布局、词汇应用、写作内容等方面均有可能出现一系列问题,对于这些问题以及其原因的分析可以为教师提供改进教学的方向。教师可从学生备赛习作中的问题反观自身教学,从英文写作的内容与形式等方面提高大学英语写作教学的效果,从而达成“以赛促学”。 相似文献
79.
对工程图学教学中广泛的几何抽象方法进行了描述,对图形表达和识图训练进行了试验,指出了各阶段的训练目的和重点,提出了对图形表达与识图训练的一种模式。 相似文献
80.
也谈汉语新词汇的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张友平 《兰州交通大学学报》2001,20(2):102-106
改革开放以来,汉语中涌现出大量的新词汇,如何将新词汇译成准确,地道的英语,使国际社会对中国的国情和发展有及时1正确、客观的了解,是翻译工作的重要任务。本文通过大量实例,说明汉语新词汇的英译必须首先深入理解每个新记号语的内涵,熟知英语国家的文化背景和习惯用法,在此基础上努力做到形神兼,才能避免“望文硬译”或出现“中式英语”。 相似文献