首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   0篇
公路运输   2篇
综合类   10篇
水路运输   2篇
  2023年   1篇
  2010年   2篇
  2006年   2篇
  2003年   4篇
  2002年   2篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 609 毫秒
11.
“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。”这是我写下这段文字时脑海里一直紫绕的词句。已过而立之年的我,在这并漫不长的人生路上,《汽车之友》陪伴我26年有余,我依然记得在报刊亭捧着人生第一本《汽车之友》是什么情形——如同煸情故事的开始,只是一次偶然的相遇,却影响至今。  相似文献   
12.
此文对中版同国际海上避碰规则中部分术语和句子的译法提出了不同的见解,并给出了参考译文。  相似文献   
13.
甘咏  雷永红 《中国电动车》2006,(12):263-264
汉语语言中存在着大量的外来词(英语外来词),尤其是近年来,英语外来词借全球化之势大量地涌入汉语语言系统。本文针对目前英语外来词译法的主要特点和趋势,从历时的角度,对汉语中英语外来词译法的取舍,从社会学和文化心理等方面进行了探讨。  相似文献   
14.
2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上的讲话中使用了"不折腾"一词.一时间,如何翻译这一内涵丰富而微妙的通俗口语引起了网上广泛而热烈的讨论.参与讨论的除了广大网友之外,还有资深翻译、驻外大使和学术大师.本文根据符号学的翻译原则探讨了"不折腾"一词的多层意义并评析几种典型的英文译法.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号