排序方式: 共有87条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
本文收集了9篇2008-2009年间发表在美国关节炎和风湿病研究期刊Arthritis & Rheumatism的研究论文的英语摘要,从系统功能语言学的视角,研究语篇中的主语物化现象。通过分析语篇中各个小句的主语,统计出物化主语小句出现的次数和频率,以揭示该类语篇中主语物化现象的程度和一般用来表示的小句类型,最后应用情景语境理论解释这些语篇中出现主语物化现象的必要性和必然性。结果显示,该类语篇中主语物化现象显著,主要表现为中动句和被动句,同时也发现,主语物化现象是该类语篇概念意义、人际意义和语篇意义表达的需要。 相似文献
22.
翻译中的语境因素 总被引:1,自引:0,他引:1
于东 《武汉航海(武汉航海职业技术学院学报)》2007,(2)
本文综述了中外学者关于语境的相关研究,从语境、翻译语境的概念特性入手,运用翻译语境观讨论三种语境对翻译中词义确立的重要作用。结论是译者在翻译时需要综合考虑各种语境因素后选择最为贴切的词汇在译文中再现原文语境。 相似文献
23.
王立群 《南通航运职业技术学院学报》2006,5(1):110-112
扩展学生的词汇是每一个大学英语老师的重要任务,而充分利用我们周围真实的生活语境进行词汇教学则是不可多得的教学方法。文章探讨了在真实的生活语境下进行英语的词汇教学的主客观基础及具体措施。 相似文献
24.
文化中的翻译与翻译中的文化 总被引:1,自引:0,他引:1
张友平 《兰州交通大学学报》2002,21(5):48-55
西方翻译研究的“文化转向”和篇章语言学的发展,使 我们对有着跨文化和跨学科特征的翻译活动本身有了更深刻的认识,即翻译不仅是把源语转换成目的语的过程,更是两种不同文化的相互沟通和转移,其本身就是一种文化传播和交流的媒介,是一种跨文化行为,本文从文化哲学的角度分析翻译和文化的关系,提出了“文化中的翻译”,“翻译中的文化”,“文化翻译”,“翻译文化”等不同概念,对其意义进行了界定,并对相关问题进行了必要的梳理和诠释。认为翻译活动受源语文化和译入语文化的双重制约,只有将语篇置于更为广阔的文化语境之下,才能抓住问题的实质,解决翻译中的难题。 相似文献
25.
我国是一个具有几千年文明史的古国,陶瓷文化伴随着几千年发展文明也是源远流长,它是中华民族的智慧与中华民族文化的结晶,而陶瓷绘画作为陶瓷艺术的重要载体及重要的组成部分,在几千年发展过程中,可谓是种类繁多、形式丰富多彩。而在中国画艺术中,水墨画是最具代表性的画种之一,它充分的体现了中国传统文化的精髓,因此,也是当代画家最为亲睐的画种之一,因此,水墨画和陶瓷绘画作为中国传统绘画艺术的两大瑰宝,在其发展与形成过程中必然有相通的地方,因此,在水墨语境下研究现代陶瓷绘画创作理念、形式,对于水墨画艺术的发展、对于陶瓷绘画艺术的发展意义重大。 相似文献
26.
杨冬梅 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(3):74-77
认知语境是一种心理建构体,是听者在话语含义推理过程中挑选的一组知识。从认知语境的定义及构成出发,文章指出了认知语境的建构对听力理解的重要作用,并提出其对英语听力教学方面的一些启示,如引导学生预测形成命题,帮助学生组合心理图式及根据新旧信息关系整体把握听力内容。 相似文献
27.
徐希勤 《南通航运职业技术学院学报》2007,6(1):118-123
Precto中的听力测试不仅考查语音、词汇和语法等传统知识点,还从语用学角度测试学生运用语境、语篇衔接理论推测时间、地点、职业关系等。 相似文献
28.
歧义是自然语言中普遍存在的现象。而语境在翻译中具有重要的作用,对于歧义翻译尤其如此。语境有助于理解词汇或短语等语言成分的具体意义。理解原文要依据语境,翻译也必须紧密联系语境。本文对英语语言翻译中的歧义语境法进行了探讨。 相似文献
29.
30.
李华 《武汉船舶职业技术学院学报》2007,6(2):99-101
翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动。由于中西文化背景的差异,语境在翻译中起着关键作用,本文主要通过分析语境对翻译的影响,提出了语境翻译的三大策略,以提高翻译质量。 相似文献