排序方式: 共有170条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
裴少华 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(1):62-65
习语是语言中的精华,传达着社会文化发展的信息。中西文化背景的不同导致习语表达法的差异。本文就英汉习语进行对比,从语用翻译的角度出发,结合翻译理论总结习语翻译的几种策略。文章指出:归化与异化是对立同一的,在翻译过程中,应当恰当地将两种方法结合起来。 相似文献
12.
黄小洁 《武汉航海(武汉航海职业技术学院学报)》2007,(2)
由于广告在现代商品社会中发挥着重要的作用,广告的翻译就显得尤为重要。它既要讲究翻译中的对等原则,还要具备一定的翻译技巧。 相似文献
13.
范利东 《浙江交通职业技术学院学报》2011,12(2):56-59
航海英语翻译能力是衡量国际船员英语水平高低的一项重要指标,但部分教材中的翻译还存在不足之处。本文以一本培训教材为例,详细分析了教材中出现的误译,希望引起航海英语教师和专家重视,共同提高航海英语翻译质量。 相似文献
14.
路燕 《武汉船舶职业技术学院学报》2012,11(3):125-127
河南省安阳市作为八大古都之一,随着旅游业快速发展,城市的形象建设也应该提上日程。城市公示语是城市语言环境、人文环境的一个重要组成部分,因此,公示语的翻译也影响着一个城市的对外宣传。交际原则强调翻译的译文以最大限度实现原文的交际目的和功能,该原则适用于公示语这类承载着特定社会文化含义的文本。 相似文献
15.
杨国华 《兰州交通大学学报》2011,(2)
本文应用韩礼德的语篇衔接理论对比英汉语篇中的衔接手段,并用译例阐述衔接在英汉互译中的具体转换。本文认为译者应该认识和把握英汉衔接手段的异同,顺应译文语篇的衔接规范,在译文中异曲同工地复现原文语篇的衔接关系。 相似文献
16.
把语篇运用于翻译,有着重要的实践意义。不但能使上下文联系紧密,凸显句式在文章中的功能,而且能更好地处理社会文化现象,有效地完成翻译的目的。 相似文献
17.
In 2011 in the Netherlands a field operational test was performed to investigate the possibility of using restrictive Intelligent Speed Adaptation (ISA) as a penalty system for serious speed offenders. This paper presents the overall results of the research focusing on the pros and cons of the use of ISA as a restrictive measure for serious speed offenders, and on the preconditions for deployment. The results showed that the ISA systems tested have a huge effect on driver behavior and have the potential to improve road safety by reducing the level of speeding, mean speed, as well as the standard deviation of speed. However, there are also cons: the behavioral change in driving behavior was only temporary. In addition the tested technology proved too easy to override, raised issues of equity, and a substantial back office is required when implementing the system for serious speed offenders. 相似文献
18.
超大直径盾构机进洞后原位调头及平移方法 总被引:2,自引:0,他引:2
该文介绍了超大直径盾构机进洞后,在工作井内原地调头及平移后重新恢复掘进的施工方法。与常规的盾构机进洞后解体、吊装、再拼装的方法不同,该文以实际工程为例,给出了超大直径盾构机在工作井内原位调头的施工步骤及实现的思路。该方法经工程实践,明显缩短了工期,减少了工程费用,对今后越来越多的超大直径盾构机完成一次掘进后转场进行二次推进具有较高的借鉴意义。 相似文献
19.
介绍了支架平移施工要点和方法,支架平移施工简单,技术容易掌握,能够缩短施工工期和节省投资.在地形条件许可的情况下,是一种值得推广的施工方法. 相似文献
20.
移就是在特殊语言环境中改变词语搭配关系的一种临时迁就,是词语搭配的创造性运用。其常用的修辞方式分为移人于物、移物于人、移物于物三种。其修辞效果是能传达丰富的情感,产生出无穷的艺术张力。移就修辞格的翻译可采用直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。 相似文献