排序方式: 共有156条查询结果,搜索用时 125 毫秒
151.
张德劭 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2000,8(2):103-107
汉字从古老的象形字发展而来。汉字的字形直接显示字义的全部或部分。汉字的特、点使汉语作,特别是古代典籍的英译有着特别的困难。译在翻译古代典籍的时候,必须具备一定的字学知识。 相似文献
152.
分析了分层递阶智能控制任务转换模型的研究现状,较为详细地讨论了国际上在这一领域的最新研究成果-Petri网任务转换模型。 相似文献
153.
154.
目前多数的城市桥梁建造时间不长,桥梁自身技术状况较好,但也存在与城市更新规划有所冲突或者不满足当前状况下的使用的情况。相对于拆除重建,采用顶升平移改造技术,不仅不会产生建筑垃圾,而且能提高资源利用率,节省建造费用,对周边交通、环境影响较小,具有更好的社会效应和经济效应。依托宁波鄞州大道-福庆路快速路一期工程Ⅳ标段(东钱湖段)快速路工程中的鄞县大道跨线桥平移顶升改造工程,对桥梁平移新型摩擦界面技术进行重点研究。在鄞县大道跨线桥平移顶升改造过程中,改造桥梁单幅主桥重量4 533.2 t,平移时仅使用24.8 t顶推力将桥梁平移2 m到达设计位置,使用该新型摩擦界面使摩擦系数降为0.005 4,证实了该新型摩擦界面在桥梁平移施工中的可靠性,具有既有桥梁再利用、避免拆除重建、减少碳排量等多处优点。 相似文献
155.
156.
Described and exemplified a semantic scoring system of students' on-line English-Chinese translation. To achieve accurate assessment, the system adopted a comprehensive method which combines semantic scoring with keyword matching scoring. Four kinds of words-verbs, adjectives, adverbs and "the rest" including nouns, pronouns, idioms, prepositions, etc., are identified after parsing. The system treats different words tagged with different part of speech differently. Then it calculated the semantic similarity between these words of the standard versions and those of students' translations by the distinctive differences of the semantic features of these words with the aid of HowNet. The first semantic feature of verbs and the last semantic features of adjectives and adverbs are calculated. "The rest" is scored by keyword matching. The experiment results show that the semantic scoring system is applicable in fulfilling the task of scoring students' on-line English-Chinese translations. 相似文献