排序方式: 共有156条查询结果,搜索用时 109 毫秒
61.
王本行 《武汉航海(武汉航海职业技术学院学报)》2007,(3)
英语教学旨在培养学生听、说、读、写、译的能力。翻译技能在英语教学中占有重要的地位。本文结合译例阐述了两种常用的翻译方法——直译和意译在英语习语及修辞翻译中的应用。 相似文献
62.
随着中国法制化和对外交往的进程的加快,我国加快了向国际发达国家学习的步伐,这其中就包括法律的学习和借鉴。目前我国的法律制度正在与国际接轨,尤其是近些年来,随着我国对外法律文化交流的增多,我国每年都有大量的法律文献被译成外文,同时也有大量外国的法律文献被译成中文,可谓硕果累累,成绩喜人,但其中也存在不少问题。翻译法律文献,最重要的是法律术语的翻译,然而纵观中国目前的法律英语的翻译还存在很多问题,本文就试图以一些实例来分析法律术语的误译及其原因,并从中找出一定的避免误译的对策。 相似文献
63.
就大型船舶修理中,中间轴吊运时的受力问题进行了分析探讨,其结论对艉轴、螺旋桨、舵叶等大型机件的起重作业也有一定的借鉴意义,供大家参考。 相似文献
64.
SHEN Ji-hongCollege of Science Harbin Engineering University Harbin China 《船舶与海洋工程学报》2002,1(2):33-36
The transformation of parallel translation can improve the smoothness of discrete series sometimes. In this paper, for ship pitch, a method to modify the system error is proposed via the transformation of parallel translation, which can give the optimize parameters using the Method of Minimum Squares. The series in the method can fit white exponential law better, and then be applied in GM( 1,1) very well. The numerical experiments imply that the method is practical, which make the ship pitch system model more accurate than GM (1,1). 相似文献
65.
马变红 《兰州交通大学学报》2014,(2):90-92
全球化时代,各种信息的广泛传播,文化交流越来越多,文化负载语的翻译成为译者面临的一个问题。一种语言的所谓"文化烙印",只能在另一语言的参照对比下才能显现。揭示不同语种各自的特色正是翻译的功能之一。本文就文化负载语英汉汉英互译的合理方法进行了归纳总结。 相似文献
66.
67.
孟祥宇 《青岛远洋船员学院学报》2014,(1):68-71
本文首先提出了“仁”作为儒学术语的观点,在比较《论语》不同英译本对“仁”的翻译的基础上,结合相关术语学理论,提出了“仁”的术语视角化英译,以及译者在《论语》儒学术语翻译中应遵循术语定名原则的观点. 相似文献
68.
69.
龙芯处理器在国产处理器市场占有重要地位。由于龙芯采用的是MIPS指令集且主要支持Linux操作系统,然而目前在该平台上的应用软件还相对匮乏,且很多传统Windows软件也无法在该平台上直接运行,这使得龙芯处理器的推广与应用受到了影响。针对这一问题,提出了一种在龙芯平台上基于Wine来提供Windows 虚拟执行环境,并通过将Wine和Bochs模拟器相结合完成X86指令集到MIPS指令集翻译的解决方案。该方案能够实现Windows程序在零修改情况下直接运行在龙芯平台上,可支持Delphi ,C,C++等多种语言开发的程序,以及网络、数据库等多种功能。测试表明:该系统运行稳定,但还存在不可忽略的性能影响。 相似文献
70.
中国古代文学的经典之作《聊斋志异》翻译的关键是看如何在读者可接受的范围内准确传达出中国风俗,传统和典故等文化信息。本文以跨文化翻译的视角出发,对国外译者译本(翟理斯和马尔的译本)进行比较研究,找出其在文化信息处理上的差异和相同之处,并试图研究跨文化翻译角度在中国古典文库翻译中的导向作用和重要意义。 相似文献