排序方式: 共有19条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
英汉动物文化内涵的比较与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
王冬梅 《南通航运职业技术学院学报》2006,5(2):28-30
不同的民族由于在文化方面的差异,对动物的认识和情感不尽相同。熟悉不同文化背景下动物的文化内涵是准确把握翻译的关键。文章在对照比较了我国与英语国家一些动物的不同的文化内涵的基础上,简要介绍了四种动物词语的翻译方法:直译法、意译法、解释法、替换法。 相似文献
12.
本文分析了大学生在翻译中常出现误译的原因,建议要加强阅读训练,翻译方法训练习必要性,提出学生要重视翻译检测方法的运用,端正翻译态度,通过大量的练习来提高翻译水平. 相似文献
13.
林枫 《辽宁省交通高等专科学校学报》2013,15(1):50-53
全球化趋势下,好莱坞电影作为美国大众文化代表在世界范围内流行,不仅创造了巨大的经济利益,而且传播了美国文化。能够令国人接受和理解的片名翻译对影片的成功也显得尤为重要,本文以目的论为理论依据对好莱坞电影片名翻译应考虑的要素和常见的翻译方法进行初步的探究,并对译者的要求提出若干建议。 相似文献
14.
殷红 《辽宁省交通高等专科学校学报》2013,(5):67-69
集体备课可以提高形势与政策课教学实效性、针对性和吸引力,可以减轻教师个体备课压力,集思广益,取长补短,强化教师之间的团队合作精神。当前形势与政策课集体备课出现了很多新情况、新问题。分析形势政策课程集体备课存在问题及原因,探索适合高职学生的"形势与政策"集体备课的具体途径,形成形势与政策课集体备课的有效模式。 相似文献
15.
孙演玉 《武汉船舶职业技术学院学报》2010,9(4):128-130,133
旅游翻译的特点、功能及跨文化因素使得译语文本的预期功能难度近似于源语文本的功能。翻译材料应该区别对待,而且要采取不同的标准。变译手段便是实现旅游翻译这种信息型和诱导型文本翻译的常见手段。本文拟结合实例探讨一下变译对旅游翻译的指导作用。 相似文献
16.
郝丽宁 《武汉船舶职业技术学院学报》2014,(1):116-119
语料库语言学为翻译教学提供了全新的视角与方法,能够提高教学效果与翻译质量。本文以公示语翻译为切入点,将语料库的方法应用于应用翻译教学过程中,介绍了自建小型公示语语料库的思路及步骤。 相似文献
17.
周游 《武汉船舶职业技术学院学报》2012,11(2):127-129,132
在全国硕士研究生入学英语考试中阅读理解占40%,该部分的答题情况直接影响到英语考试的总成绩。为了提高考研英语阅读理解的得分,考生首先应该明确考研英语阅读理解题型的评价目标和考试内容;其次需要认真分析考研英语阅读理解题型的命题情况;最后考生从基本知识和解题技巧两个方面来应对考研英语阅读理解题型。 相似文献
18.
在处理英语习语内容与形式的矛盾时,我们认为,总的原则是形式服务内容,以准确再现原文的思想内容为主要目标。具体就是:以习语译习语,以形象译形象。至于究竟用哪一种译法,要视具体情况而定。 相似文献
19.
杨冬梅 《辽宁省交通高等专科学校学报》2013,(5):61-62,69
翻译是应用语言学中分支之一,语言学的发展是翻译理论发展的依据。在研究语言学的过程中形成了语用学,它重点探讨了如何使用语言,尤其是针对具体情景的特殊话语和意义。在翻译过程中研究语用学的应用,为翻译领域创新了研究方式,也增强了它的活力,使得语言学家可以从全新的角度来讨论翻译矛盾以及问题,确保原文和译文的语用等效性。 相似文献