排序方式: 共有156条查询结果,搜索用时 46 毫秒
11.
移就是在特殊语言环境中改变词语搭配关系的一种临时迁就,是词语搭配的创造性运用。其常用的修辞方式分为移人于物、移物于人、移物于物三种。其修辞效果是能传达丰富的情感,产生出无穷的艺术张力。移就修辞格的翻译可采用直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。 相似文献
12.
韩玲 《浙江交通职业技术学院学报》2007,8(2):40-42
分析翻译与语言、文化之间的关系,指出社会在发展,与社会有着密切联系的语言和文化也随之发生变化。在当今大量的语言翻译实践中,可以看到,在目的语中更多地体现源语言、或更多地体现源语言与目的语的不同,正日益成为一种时尚。 相似文献
13.
广告英语语言特点及其翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
邬丽宏 《武汉船舶职业技术学院学报》2006,5(2):83-86,89
广告在竞争日益激烈的国际市场上的作用十分重要,将英语广告翻译成中国普通老百姓能接受的广告,以及为中国商品撰写在国内外宣传媒介上刊登的英语广告,愈来愈成为外贸活动中的一大重要内容。因此了解英语广告的特点与翻译策略尤为重要。本文主要介绍英语广告的语言特点,针对不同类型的广告,结合文化因素论述文化对其翻译的影响及翻译策略。 相似文献
14.
随着翻译研究的不断深入,翻译伦理研究已成为焦点。以安德鲁.切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译伦理思想(五种伦理模式)为指导,对我国外宣材料的翻译进行分析研究,发现译者可以根据外宣材料的类别,分别以不同的伦理模式为指导。 相似文献
15.
易明华 《广州航海高等专科学校学报》2010,18(4):61-64
论述了在翻译中原语意图效应与译语意图效应如何转换再现的机制,从原语有形的结构,以及隐藏在其有形结构之下的内涵意义这两方面上,如何翻译表达出原文意图.前者对于难解难译的棘手之作,有化难为易、事半功倍之功效;后者有助于翻译界拓宽分析研究翻译的视野. 相似文献
16.
路燕 《武汉船舶职业技术学院学报》2012,11(3):125-127
河南省安阳市作为八大古都之一,随着旅游业快速发展,城市的形象建设也应该提上日程。城市公示语是城市语言环境、人文环境的一个重要组成部分,因此,公示语的翻译也影响着一个城市的对外宣传。交际原则强调翻译的译文以最大限度实现原文的交际目的和功能,该原则适用于公示语这类承载着特定社会文化含义的文本。 相似文献
17.
赵秀芳 《兰州交通大学学报》2013,(5):96-98
节奏是儿童文学中儿童语音美的构成要素之一。本文试图结合赵元任先生对《阿丽丝漫游奇境记》的翻译思想,分析赵元任先生对节奏翻译的处理方法,旨在探讨儿童文学翻译中节奏的审美再现的实现手段,期望对儿童文学翻译者予以启示。 相似文献
18.
马蓉 《兰州交通大学学报》2013,(5):99-102
本文从体裁基本理论人手,对话语的体裁、话语的图式结构、常见的话语模式进行简要分析,论述语篇体裁对翻译的重要作用。 相似文献
19.
訾晓红 《华东交通大学学报》2013,(2)
归化与异化两种翻译策略长期以来一直存在于一种二元对立状态.翻译作为一种涉及原文作者、译者以及译文读者三方的交际行为,在某种程度上受到道德和一定社会规范的制约,因此需要从伦理学的角度审视翻译活动.切斯特曼的四大翻译伦理模式认为翻译体现了不同的伦理价值,在不同的伦理价值关照下的翻译策略也不是固定和唯一的,只有将归化和异化两种策略有机结合起来才能有效处理翻译中的各种矛盾. 相似文献
20.
依据纵坡弯道车辆荷载作用特性,建立纵坡弯道桥面铺装结构三维有限元模型,分析车辆载重、行驶速度、弯道半径、纵坡坡度、沥青铺装层厚度与模量对水平剪应力的影响。结果表明:设计时避免最小半径极限值与纵坡坡度最大值同时出现,适当增大沥青铺装上层模量、铺装层总厚度、减小沥青铺装下层模量,并严格控制纵坡弯道上车速及车辆载重,可减少沥青铺装层发生推移病害的可能性。 相似文献