排序方式: 共有157条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
吴慧娟 《武汉船舶职业技术学院学报》2010,9(4):134-137
本文论述中、英两个民族思维习惯的差异及其导致的图片文字说明中的表达差异。作者认为,具像思维与逻辑思维、综合思维和分析思维的不同直接导致了文章图片说明的不同翻译:强调直观经验——注重抽象;综合——本质;高句法单位——低句法单位;浮华夸张——客观严谨。翻译时应充分考虑上述差异,力求使译文更加符合两个民族的思维、阅读习惯。 相似文献
92.
随着国家标准外文版工作的开展,更好的发挥了标准在贸易和技术交流方面的作用,但同时,在外文版标准制订过程中也凸显出了很多困难和问题。作者着重从翻译实践入手,首先阐明了国内活塞行业标准汉译英问题产生的原因。其次,重点阐述活塞行业标准英译过程中出现的通用技术词语翻译难点、特定技术词语翻译难点。接着提出了具体的应对策略,即:研习国外内燃机及活塞规范、标准及期刊论文;借助TRADOS翻译软件搭建活塞行业标准双语平行语料库。 相似文献
93.
周灵 《华东交通大学学报》2007,24(6):135-137
比喻是语言中历史最悠久的修辞格之一.在新闻英语中,比喻也是最常用的修辞手段.本文对新闻英语中常用的几种比喻类修辞格进行欣赏和比较,分析各种辞格的修辞特点,并探讨了新闻英语中比喻类修辞格翻译的技巧和方法. 相似文献
94.
在NET平台下,采用C#语言进行AutoCAD二次开发,即在给定路线起终点坐标与交点基本信息的基础上实、现路线平面线形的自动绘制,此研究成果完全可以被平面曲线设计软件所利用。 相似文献
95.
分析了铁路工程建设标准英文版翻译中的常见问题,并就解决上述问题、进一步提高工程标准翻译质量提出了建议. 相似文献
96.
赵辉 《湖北汽车工业学院学报》2001,15(1):77-80
本文通过实例 ,分析了国内产品说明翻译存在的问题 :1 )语法错误 ;2 )误译 ;3)逐字硬译 ;4 ) ;用词不准确 ;5)不忠实原文 ;6)译文不庄重。 相似文献
97.
IntroductionSince1980's,Linguisticresearcheshavemadelargeprogressesintheories.In1981ChomskyprovidedGovernmentandBoundingtheory(GB).In1982,BrensnanandKaplanpresentedLexicalFunctionGrammar(LFG).In1985,GazdarpresentedGeneralizedPhraseStructureGrammar(GP… 相似文献
98.
张耀庭 《武汉船舶职业技术学院学报》2010,9(6):123-124,128
本文从批评语言学角度分析了意识形态对翻译的影响,探讨了意识形态概念的界定,意识形态对翻译过程中某些环节如文本选择、解码过程、翻译策略和方法等的影响,并对当前研究中存在的一些问题提出了几点建议。 相似文献
99.
赵娟丽 《兰州交通大学学报》2013,(5):81-83
由于文学作品的独特性质,文学翻译活动事实上是一种再创造。但是再创造也是有限度的,本文以《哈利·波特》系列小说的翻译为例探讨了读者接受是文学翻译再创造的关键。 相似文献
100.
王显涛 《华东交通大学学报》2009,26(4):133-136
世界各民族文化有共性也有个性.共性是有限的,个性是丰富的、广泛存在的。多样的个性造就了各民族间灿烂多姿的文化特性,同时也导致了语言交流当中的空缺现象。这种空缺现象对中英文翻译实践带来了很大的难度。文中就翻译中出现的文化空缺现象进行探讨,并就文化空缺现象的表现和特点进行分析,最后就如何选择合适的翻译方法提出了一些建议。 相似文献