首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   364篇
  免费   0篇
公路运输   67篇
综合类   188篇
水路运输   57篇
铁路运输   44篇
综合运输   8篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   8篇
  2020年   8篇
  2019年   6篇
  2018年   4篇
  2017年   5篇
  2016年   8篇
  2015年   17篇
  2014年   18篇
  2013年   14篇
  2012年   20篇
  2011年   21篇
  2010年   18篇
  2009年   23篇
  2008年   14篇
  2007年   41篇
  2006年   34篇
  2005年   17篇
  2004年   15篇
  2003年   18篇
  2002年   17篇
  2001年   10篇
  2000年   9篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有364条查询结果,搜索用时 312 毫秒
261.
通过选择几个较典型的翻译实例,简要说明了世行高速公路贷款项目函电与文件翻译中常用的一些专门术语,并结合译例简单介绍一些世行贷款知识,以期与从事这项工作的管理和翻译人员共同学习和探讨。  相似文献   
262.
本文以中英文翻译中原作与译作为出发点,从原作与译作两者的体裁与风格、文化内涵与意想、社会与历史等几个因素浅述了文学翻译中的不可译性,论述了文学翻译中的可译性限度,从而表明文学翻译对于译作者的更高要求。  相似文献   
263.
翻译界有这样一种偏见:科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要.其实,科技翻译也需要形象思维的参与.形象思维在科技翻译中的作用具体体现在如下三个方面:有助于确定科技语言中模糊语义;有助于确保科技译文的整体连贯;有助于增强科技译文的美学功能.  相似文献   
264.
根据规范性文本自身特点,归纳了规范性文本译文的四个特点:指导性、无我性、宣传性和逻辑性。针对这四个特点,围绕如何实现有效交际翻译,对规范性文本翻译过程中的话语结构、语言表现、内容逻辑三方面进行了思考和剖析。通过浙交院章程翻译实例的对比研究,探讨了如何从上述三方面提高规范性文本翻译的质量。  相似文献   
265.
文化的流变和兼容与文学翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
本指出了化的流变和兼容是学翻译面临的化的两种本质属性,讨论了化的流变对学翻译的创造性意义,学翻译对语言变体的创新与还原,是克服流变造成的理解困难的前提条件。译对原本的解构与重构也是化流变中的翻译创新。作从本的互性和译的心态角度,分析了学翻译同化兼容的互动关系。指出化的流变和兼容必然导致误译,而误译也会对跨化的学交流产生积极影响。  相似文献   
266.
翻译中信息度的调整   总被引:1,自引:0,他引:1  
生活在不同化背景中的作与读的共享信息与生活在同一化背景中的作与读是不尽相同的。因此源出语作选择的合适的信息度对于目的语的读就有可能不合适,这就需要在翻译过程中对信息度作适当调整。  相似文献   
267.
余红 《中国水运》2007,7(7):204-205
本文从广告的作用入手,说明了广告是生产者或商人通过宣传让消费者了解自己的产品,提高企业商品知名度,最终促使消费者购买自己的产品所从事的活动;而商标是商品的牌子,代表着产品的形象,所以商标翻译尤其重要,出色的商标翻译能让其在同类产品中脱颖而出,使其成为企业的无形资产和巨大财富。  相似文献   
268.
翻译是学生必须掌握的能力之一.它既是对学生综合语言能力的一种有效测试手段,从中我们也能对学生的语言功底和文化素养有较为全面的了解和把握.本文就学生常见错误进行分析,并提出为了提高翻译水平学生亟待提高的几个方面.  相似文献   
269.
270.
论语篇翻译     
从篇章语言学及系统功能语法两方面的学者对翻译的阐述入手探讨语篇翻译的必要性,作者认为以语篇为单位的翻译是合理的也是有必要的.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号