首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   366篇
  免费   0篇
公路运输   67篇
综合类   188篇
水路运输   57篇
铁路运输   45篇
综合运输   9篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   9篇
  2020年   9篇
  2019年   6篇
  2018年   4篇
  2017年   5篇
  2016年   8篇
  2015年   17篇
  2014年   18篇
  2013年   14篇
  2012年   20篇
  2011年   21篇
  2010年   18篇
  2009年   23篇
  2008年   14篇
  2007年   41篇
  2006年   34篇
  2005年   17篇
  2004年   15篇
  2003年   18篇
  2002年   17篇
  2001年   10篇
  2000年   9篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有366条查询结果,搜索用时 13 毫秒
321.
李雪梅 《中国电动车》2014,(10):133-133
世界经济步伐的加快使我国的国际贸易规模逐渐扩大,外宣翻译成为中国在国际贸易中对外交流的主要途径,外宣翻译译者的地位也逐渐得到重视,从而对翻译者的素质提出了更高的要求,本文从外宣翻译译者存在的问题出发,提出了外宣翻译译者应该具备的基本素质。  相似文献   
322.
随着汽车技术的发展,在有关介绍汽车配置及新技术的报刊上,经常会看到大量的外文缩写字,为了方便读者的阅读,本文介绍各大汽车公司近几年开始广泛采用的有关配置的英文缩写字。  相似文献   
323.
翻译馆的科学和技术意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
曾明 《上海造船》2005,(2):24-26
翻译馆在江南机器制造总局的历史上不仅仅是一个翻译出版机构,而且承担了当时中国社会急需的基础科学的传播和应用技术的传播两大任务.基础科学和应用技术是中国科学和工业技术所急需的不可偏废的两个组成部分.翻译馆对我国近代科学技术的发展起到了举足轻重的历史作用.  相似文献   
324.
“自动波”     
龙庆祥 《汽车生活》2008,(2):159-159
1月份,陈欢的游记里提到,要找寻某地方的市中心区域,最佳的方法就是利用GPS找寻当地的肯德基。可能大家都不愿意接受,但事实的确如此。当今中国的大城小镇,最繁盛的十字街头,看到的招牌不是中国电信,就是肯德基和麦当劳,而肯德基又比麦当劳多一点。  相似文献   
325.
试论中国译论脱离实践的倾向及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
对中国译学研究中译论脱离实践的倾向及对策进行了探讨。通过对一流翻译理论家的实际翻译能力的观察,探讨理论与实践之间的关系。本研究涉及逻辑性、模糊性、衔接、重复与重叠、平衡、文体等领域。笔者认为,对翻译微技巧的深入研究有利于揭示出比较富于规律性的翻译原理。  相似文献   
326.
看到眼前这位性情平和、温文尔雅的孟祥震总经理,笔者很难想象20年前的他不过就是一名中专毕业的汽车修理工。今天的他已经是被汽车维修业内很多同行认可的专家。是什么样的经历打造出这样一位技术人员出身的总经理?是什么特质使他在企业内脱颖而出?如果说今天的成就是汽车维修  相似文献   
327.
本文拟在Chomsky(1981)普遍语法框架下,从句法结构层面分析中国大学生汉英翻译中中式英语的表现形式和产生的原因。研究发现中国大学生由于没有掌握两种语言句法结构的差异,在汉译英时直接将汉语的语言规则全盘照搬到英语中,是中式英语产生的主要原因。中式英语是第二语言习得过程中不可避免的一种中介语现象,随着正确的语言输入,逐渐会接近目标语。  相似文献   
328.
现行的翻译教学模式仍然以教师授课为主,学生的翻译练笔也和社会严重脱节,改变这种传统的翻译教学模式成为当务之急.翻译实训室模拟真实的翻译过程,可以让学生接触社会需要的翻译素材,并熟悉翻译的整个操作流程,为翻译教改提供了新契机和新视角.  相似文献   
329.
交通领域语言景观体现一个城市对外交流和人文环境建设水平。笔者在对沈阳交通领域语言景观实地考察的基础上,对搜集的语料进行整理对比,分析了沈阳交通枢纽双语语言景观建设的基本现状及具体问题,并对其规范化、标准化建设问题提出了建设性的对策,以期对沈阳市交通领域语言景观完善有所促进。  相似文献   
330.
通过对两本《红字》中译本的评析,阐述以信为本的翻译标准。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号