排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
阮淑俊 《郑州铁路职业技术学院学报》2009,21(3):76-77
把韩礼德的主述位理论运用到翻译研究中,重点在小句的层面上,从信息传递的角度对英汉翻译进行探讨。英汉两种语言中对主位成分的选择既有共性,亦有相异之处,因此译者应尽力保留译文和原文的主位结构一致,但也需要做一些灵活调整。标记性主位体现了作者意图强调的信息,译者应予以特别关注,并尽力在译文中再现原文的主位结构和信息传递方式。 相似文献
1