排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
葛丽 《兰州交通大学学报》2014,(5):92-94
联合国大会常会分为两个阶段:前段主要为一般性辩论,后段为对其他各项议程项目的讨论和审议。本文旨在讨论联大一般性辩论发言的英汉同声传译对标记性主位的处理策略,包括这些策略在同声传译训练中的适用性及其特点。 相似文献
2.
3.
本文阐述了在涉美外事视译教学中美语文化的影响。通过分析跨文化交际的研究方法,尝试在教学改革中强调提高学生的文化意识对促进其掌握涉美外事视译交际的基本技能十分重要。为此,教学过程中,在把握美语文化新动向的同时,要求做到与时俱进地选取涉美外事文化选题。 相似文献
4.
龚英君 《南通航运职业技术学院学报》2006,5(1):113-116
文章认为英语专业口译课教学的重点应以技能训练为中心,并辅之以语言训练,探讨了培养学生综合素质的问题,同时介绍了几种常见的技巧:记忆技巧、笔记技巧、公众演说技巧等。 相似文献
5.
徐晓梅 《兰州交通大学学报》2009,28(5):128-131
本文以法国释意派理论为指导,分析了口译本质上是一种复杂的跨文化交际行为。结合笔者的口译教学实践,探讨了口译教学中理论的作用、口译教学原则和教学实践中的技能培养。口译教学应以学生的实际需要为导向,教学重点应以技能培养为中心,提高教学效果。 相似文献
6.
1