排序方式: 共有193条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
科技英语翻译对专业知识的要求 总被引:1,自引:0,他引:1
本文从词汇、表达方式和语法结构理解三方面论述了专业知识对科技英语翻译的重要性,同时也简要说明了语言知识也很重要,两者缺一不可,相辅相成。 相似文献
2.
超大直径盾构机进洞后原位调头及平移方法 总被引:2,自引:0,他引:2
该文介绍了超大直径盾构机进洞后,在工作井内原地调头及平移后重新恢复掘进的施工方法。与常规的盾构机进洞后解体、吊装、再拼装的方法不同,该文以实际工程为例,给出了超大直径盾构机在工作井内原位调头的施工步骤及实现的思路。该方法经工程实践,明显缩短了工期,减少了工程费用,对今后越来越多的超大直径盾构机完成一次掘进后转场进行二次推进具有较高的借鉴意义。 相似文献
3.
研究目的:目前,隧道掘进机平移与空推工艺多采用不同装置分步完成,装置安装耗时费力,严重影响项目施工进程,且国内外没有可同时解决掘进机主机平移和空推的工法或装置。本文研制了一种基于液压的盾构/TBM主机平移-空推集成装置,将平移与空推工序合一,可极大提高工程施工效率,实现荷载600 t盾构/TBM主机连续移位。研究结论:(1)利用液压力驱动液压马达实现装置移位和驱动轮90°转向,实现了平移与空推工艺集成;(2)多轮系和从动轮碟簧设计可优化载荷分布,从动轮选用自润滑推力关节轴承使装置可适应一定倾斜度和不平度,提升装置运行平稳性;(3) 600 t荷载下,利用聚氨酯包敷于钢轮外的复合轮设计减小了轮系与地面接触应力,降低地面要求;(4) ANSYS仿真分析表明承载台架满足强度要求;(5)目前该装置已成功应用于青岛地铁8号线项目,缩短工期20 d,填补了国内外技术空白,应用前景广阔。 相似文献
4.
社会转型期大学生思想道德教育对策思考 总被引:1,自引:0,他引:1
王建 《南通航运职业技术学院学报》2008,7(3):96-98
随着网络化、经济全球化的进程,中国社会正处在深刻变革和快速转型期,人们的价值观念、思维方式和行为方式发生剧烈变化,传统的道德规范受到了强烈冲击。正处在人生观、价值观、道德观的形成时期的大学生,面临极大的道德冲突与思想困惑。文章在分析大学生的思想道德现状及其成因的基础上,就社会转型期如何加强大学生思想道德建设进行探讨。 相似文献
5.
李永斌 《兰州交通大学学报》2014,(5):95-98
汉英名词形态标记差异悬殊,这种语言形式的差异是汉英名族文化差异的具体体现。汉民族倾向于具体形象思维,语言形象具体,"动"感十足;而英语民族擅长抽象思维表达,英语语言具有"静"态性,行文灵活,表达自然,但也抽象晦涩难以理解。汉英语转换要充分考虑各自文化差异,分别体现汉英语的"动"态与"静"态。 相似文献
6.
Part I IntroductionTranslating is an activity which full of hardship.And the very be-ginning of this hardship is text analysis.Whenever a translator goes abouta text,the first step he takes is always to analyze it.This step is to trans-lation what the fir… 相似文献
7.
张艳东 《武汉船舶职业技术学院学报》2012,(5):121-123
本文对英汉衔接手段中的照应进行了详细的对比研究,并通过产品说明书的翻译实例进行剖析验证。通过英汉说明书的照应的对比分析得出产生共同点和不同点的原因,以及针对不同之处而采取的翻译策略。翻译策略有相关的产品说明书的实例进行说明,还对照应的翻译策略进行了简要的总结概括。 相似文献
8.
9.
范利东 《浙江交通职业技术学院学报》2011,12(2):56-59
航海英语翻译能力是衡量国际船员英语水平高低的一项重要指标,但部分教材中的翻译还存在不足之处。本文以一本培训教材为例,详细分析了教材中出现的误译,希望引起航海英语教师和专家重视,共同提高航海英语翻译质量。 相似文献
10.
杨国华 《兰州交通大学学报》2011,(2)
本文应用韩礼德的语篇衔接理论对比英汉语篇中的衔接手段,并用译例阐述衔接在英汉互译中的具体转换。本文认为译者应该认识和把握英汉衔接手段的异同,顺应译文语篇的衔接规范,在译文中异曲同工地复现原文语篇的衔接关系。 相似文献