排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1.
2.
徐麟 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2000,8(2):126-128,F003
习语是语言的精华,它具有丰富的民族色彩,反映本民族的文化特征。本文从分析中英文习语人手,阐释了中西方在宗教信仰、经济生活、风俗习惯以及娱乐活动等方面的文化差异。 相似文献
3.
王妍 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(3):106-109
比喻在英汉习语中的运用较多,但由于文化的不同,设喻形象上有较大差异。本文通过分析英汉习语差异的原因来论述英汉习语中设喻形象的翻译。 相似文献
4.
裴少华 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(1):62-65
习语是语言中的精华,传达着社会文化发展的信息。中西文化背景的不同导致习语表达法的差异。本文就英汉习语进行对比,从语用翻译的角度出发,结合翻译理论总结习语翻译的几种策略。文章指出:归化与异化是对立同一的,在翻译过程中,应当恰当地将两种方法结合起来。 相似文献
5.
刘柳盈 《武汉船舶职业技术学院学报》2015,(3):97-99
《推销员之死》是现代悲剧作家大师米勒于1949年所写披露美国梦瑕疵的成名作戏剧。该剧于20世纪80年代被引进中国并成功演出,现译本存在三个版本。笔者通过分析陈良廷译本和英若诚译本,从文化负载词、比喻、口语化程度以及习语等方面的处理手法进行对比分析,总结出戏剧翻译的翻译策略。 相似文献
6.
本文从生存环境、习俗差异、宗教信仰、历史典故等方面阐述了英汉习语中所反映的文化差异,并分析了英汉习语在意义与思维方面的同构性。 相似文献
7.
胡建国 《郑州铁路职业技术学院学报》2006,18(2):60-61
通过列举来源可追溯到其所属语言文化的各个方面习语,以及其形成的几类主要语源出处,着重说明具有强大生命力的习语中积淀着丰富多彩的文化信息。而目前所有的大、中型综合英汉词典在解释英语习语时,由于没有说明习语的渊源,往往很难同时传达其概念意义和联想意义,给学习者深入理解习语带来困难。建议编撰有习语语源注释的词典,为使用者带来轻松理解和记忆英语习语的方便。 相似文献
8.
叶先凤 《湖北汽车工业学院学报》2005,19(3):74-77
分析了英汉习语文化差异的主要根源。中英历史形成的文化意识差异,表现在习语上因生存方式的不同、风俗习惯不同、宗教信仰不同等所表达的意义存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。 相似文献
9.
习语是语言艺术的精华,沉淀了大量的文化因素。大学英语教学目的是使学生能在跨文化交流中正确、恰当、流利的运用英语。因而,弄清习语的文化内涵,在言语交际中表达得体,提高英语交际能力十分必要。英汉语言分属不同的语系,存在明显的文化差异。本文以习语为切入点,希望帮助大学生更好的学习和使用习语。 相似文献
10.
宋惠珍 《武汉船舶职业技术学院学报》2007,6(4):120-123
语言是文化的载体,习语可谓语言中最生动的组成部分。本文通过对英汉两种语言中出现的大量习语的比较与分析,探讨习语的产生与地域、历史、宗教信仰、传统习俗等方面的紧密联系,揭示其背后所承载着的各自典型的文化特色和文化信息。 相似文献