主位结构在英汉翻译中的应用 |
| |
引用本文: | 阮淑俊.主位结构在英汉翻译中的应用[J].郑州铁路职业技术学院学报,2009,21(3):76-77. |
| |
作者姓名: | 阮淑俊 |
| |
作者单位: | 昆明理工大学,云南昆明,650093 |
| |
摘 要: | 把韩礼德的主述位理论运用到翻译研究中,重点在小句的层面上,从信息传递的角度对英汉翻译进行探讨。英汉两种语言中对主位成分的选择既有共性,亦有相异之处,因此译者应尽力保留译文和原文的主位结构一致,但也需要做一些灵活调整。标记性主位体现了作者意图强调的信息,译者应予以特别关注,并尽力在译文中再现原文的主位结构和信息传递方式。
|
关 键 词: | 主位 述位 主位结构 标记 英汉翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|