首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

郭沫若的英诗翻译
引用本文:冯晔.郭沫若的英诗翻译[J].中国水运,2006,4(7):226-227.
作者姓名:冯晔
作者单位:冯晔(广东海洋大学外语学院,524088)
摘    要:以郭沫若的译学理论以及主要翻译风格为研究对象.首先,介绍他在翻译方面的理论.提倡"风韵译",主张在诗歌翻译方面注重修辞、韵律、节奏以及时代背景.更为独特的是,他提倡在翻译的过程中融入译者自己的理解和感情,韵脚整齐,节奏符合原诗,情境和谐.经他翻译的英文诗歌大多韵律极似中国古代诗词,并且十分切合原诗的写作背景.

关 键 词:风韵译  韵律  节奏  气氛融洽  尾韵  中国古文
文章编号:1006-7973(2006)07-0226-02
修稿时间:2006年6月18日

On Guo Moruo's Translation of English Poems
Feng Ye.On Guo Moruo's Translation of English Poems[J].China Water Transport,2006,4(7):226-227.
Authors:Feng Ye
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号