首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

Towards On-line Automated Semantic Scoring of English-Chinese Translation
作者姓名:田 艳  陆汝占  吴宝松
作者单位:Dept. of Computer Science and Eng. Shanghai Jiaotong Univ.,Dept. of Computer Science and Eng. Shanghai Jiaotong Univ.,Dept. of Computer Science and Eng. Shanghai Jiaotong Univ.,Shanghai 200240 China,Language Testing and Evaluation Center Shanghai Jiaotong Univ. Shanghai 200240 China,Shanghai 200240 China,Shanghai 200240 China
摘    要:Described and exemplified a semantic scoring system of students' on-line English-Chinese translation. To achieve accurate assessment, the system adopted a comprehensive method which combines semantic scoring with keyword matching scoring. Four kinds of words-verbs, adjectives, adverbs and "the rest" including nouns, pronouns, idioms, prepositions, etc., are identified after parsing. The system treats different words tagged with different part of speech differently. Then it calculated the semantic similarity between these words of the standard versions and those of students' translations by the distinctive differences of the semantic features of these words with the aid of HowNet. The first semantic feature of verbs and the last semantic features of adjectives and adverbs are calculated. "The rest" is scored by keyword matching. The experiment results show that the semantic scoring system is applicable in fulfilling the task of scoring students' on-line English-Chinese translations.


Towards On-line Automated Semantic Scoring of English-Chinese Translation
TIAN Yan,LU Ru-zhan,WU Bao-song,.Towards On-line Automated Semantic Scoring of English-Chinese Translation[J].Journal of Shanghai Jiaotong university,2007,12(6):725-730.
Authors:TIAN Yan  LU Ru-zhan  WU Bao-song  
Abstract:Described and exemplified a semantic scoring system of students' on-line English-Chinese translation. To achieve accurate assessment, the system adopted a comprehensive method which combines semantic scoring with keyword matching scoring. Four kinds of words-verbs, adjectives, adverbs and "the rest" including nouns, pronouns, idioms, prepositions, etc., are identified after parsing. The system treats different words tagged with different part of speech differently. Then it calculated the semantic similarity between these words of the standard versions and those of students' translations by the distinctive differences of the semantic features of these words with the aid of HowNet. The first semantic feature of verbs and the last semantic features of adjectives and adverbs are calculated. "The rest" is scored by keyword matching. The experiment results show that the semantic scoring system is applicable in fulfilling the task of scoring students' on-line English-Chinese translations.
Keywords:English-Chinese translation  automated  natural language processing  on line  semantic scoring
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号