首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

隐形意蕴翻译
引用本文:易明华. 隐形意蕴翻译[J]. 广州航海高等专科学校学报, 2006, 14(1): 63-66
作者姓名:易明华
作者单位:广州航海高等专科学校,外语系,广东,广州,510725
基金项目:广州航海高等专科学校校科研和教改项目
摘    要:根据国内外语言学家将话语词汇意义分为11种特性的构想,本文从4个方面探讨了如何正确理解和恰当翻译表达原语中隐形意蕴,即潜伏在语言外表形式之下的内涵意义. 这不仅包括要调整或变换原语的语言结构或语句排列顺序等显性语言形式,而且特别要注重理顺或变换原语的逻辑推理或概念分析角度等隐性语言形式.

关 键 词:翻译  意蕴  表达  原语  译语
文章编号:1009-8526(2006)01-0063-04
收稿时间:2005-12-02
修稿时间:2005-12-02

ABOUT TRANSLATING THE CONNOTATION OF SOURCE LANGUAGE
YI Ming-hua. ABOUT TRANSLATING THE CONNOTATION OF SOURCE LANGUAGE[J]. Journal of Guangzhou Maritime College, 2006, 14(1): 63-66
Authors:YI Ming-hua
Affiliation:Department of English Language, Guangzhou Maritime College, Guangzhou 510725, China
Abstract:According to the eleven kinds of sense put forward by the linguisticians at home and abroad,the authorin this paper,in four aspects,not only represents know-how of translating,revealing and expressing the connota-tions or implications of source language,but also,in proper way,copes with the techniques of making receptorlanguage fully understood by its readers.
Keywords:translation  connotation  expression  source language  receptor language  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号