首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

城市轨道交通公示语中地名翻译的规范化探讨
引用本文:周国春.城市轨道交通公示语中地名翻译的规范化探讨[J].城市轨道交通研究,2006,9(12):45-50.
作者姓名:周国春
作者单位:上海申通轨道交通研究咨询有限公司,201103,上海
摘    要:从上海城市轨道交通公示语中地名翻译所存在的实际问题以及乘客对交通导向等实际需求出发,分析、探讨了现有地名翻译的相关标准、规范和条例的适用性,以及原文地名合理的补充标识、地名翻译方法的分类、中文地名的语法结构、地名翻译典型案例的解决方案等问题。在此基础上,提出了制订上海城市轨道交通乃至全国公交行业公示语中的地名翻译规范的基本原则和具体步骤。

关 键 词:城市轨道交通  公示语  地名翻译  规范化
收稿时间:2006-09-15
修稿时间:2006年9月15日

Standardization of Placenames Translation in Public Signs and Markings of URT
Zhou Guochun.Standardization of Placenames Translation in Public Signs and Markings of URT[J].Urban Mass Transit,2006,9(12):45-50.
Authors:Zhou Guochun
Abstract:Based on both the actual problems existing in the public signs and markings of Shanghai rail transit, and the passengers' actual demands for placename translations in terms of traffic guidance,this paper emphatically analizes and discusses the applicability of the standards, norms and regulations relevant to the translation of placenames; the reasonable placename designations that can be used to additionally designate the placenames in the original language; the classification of translation methods of placenames; the grammatical structures of placenames; the resolution of typical problems in placename translation, etc. It then proposes the fundamental principles and specific procedures of formulating the placename translation regulations for the public signs and markings of Shanghai rail transit network, as well as of the entire public transportation industry in China.
Keywords:urban rail transit  public signs and markings  translation of placenames  standardization
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号