首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

交际翻译原则下城市公示语的翻译——以安阳市为例
引用本文:路燕.交际翻译原则下城市公示语的翻译——以安阳市为例[J].武汉船舶职业技术学院学报,2012,11(3):125-127.
作者姓名:路燕
作者单位:安阳工学院外语系,河南安阳,455000
摘    要:河南省安阳市作为八大古都之一,随着旅游业快速发展,城市的形象建设也应该提上日程。城市公示语是城市语言环境、人文环境的一个重要组成部分,因此,公示语的翻译也影响着一个城市的对外宣传。交际原则强调翻译的译文以最大限度实现原文的交际目的和功能,该原则适用于公示语这类承载着特定社会文化含义的文本。

关 键 词:公示语  交际原则  翻译

Study on C-E Translation of Public Signs in Principles in Communicative Translation
LU Yan.Study on C-E Translation of Public Signs in Principles in Communicative Translation[J].Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology,2012,11(3):125-127.
Authors:LU Yan
Institution:LU Yan (Anyang Institute of Technology, Anyang 455000, China)
Abstract:The public signs in cities are an important component of the language environment and human environment of a city. The translation of public signs, therefore, influences the image of a city. The theory of communicative translation emphasizes translation should clear- ly and exactly express the goals and functions of communication. This theory applies to pub- lic signs which carry fixed social and cultural connotation.
Keywords:public signs  communicative translation  functions
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号