首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论交际策略在英汉口译中生词翻译的运用
引用本文:刘庆雪. 论交际策略在英汉口译中生词翻译的运用[J]. 华东交通大学学报, 2007, 24(3): 136-139
作者姓名:刘庆雪
作者单位:华东交通大学,外国语学院,江西,南昌,330013
摘    要:口译是指用口头表达方式将原语信息转换为译语信息的一种即席翻译活动.口译活动的即席性决定了译员必须在较短的时间内完成解码、编码的全过程.在口译的过程中,译员常会遇到因为生词而一时无法准确翻译继而影响整个翻译的情况,文章探讨了交际策略在英汉口译中生词翻译的运用,分析了基于交际策略的口译词汇翻译卡壳时的应急策略.

关 键 词:交际策略  生词  口译
文章编号:1005-0523(2007)03-0136-04
收稿时间:2007-01-16
修稿时间:2007-01-16

The Application of Communication Strategies in the Interpretation of New Words
LIU Qing-xue. The Application of Communication Strategies in the Interpretation of New Words[J]. Journal of East China Jiaotong University, 2007, 24(3): 136-139
Authors:LIU Qing-xue
Affiliation:School of Foreign Languages, East China Jiaotong University, Nanchang 330013, China
Abstract:Interpretation is an impromptu oral activity in which information is transformed from a source language into a target language.The nature of interpretation requires an interpreter to complete the decoding and encoding processes in a fairly short time.During interpretation,the interpreter often encounter such difficulties:they fall into a paralytic situation because of their failure in interpreting the new words.This paper analyzes the application of communication strategies in the interpretation of new words and explores some strategies to deal with the problems caused by the failure to interpret the new words.
Keywords:communication strategies  new words  interpretation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《华东交通大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《华东交通大学学报》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号