首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析思维差异在英汉互译中的影响
引用本文:陈荣华.浅析思维差异在英汉互译中的影响[J].武汉船舶职业技术学院学报,2010,9(2):100-102.
作者姓名:陈荣华
作者单位:武汉船舶职业技术学院公共课部,湖北,武汉,430050
摘    要:本文从思维对语言的影响入手,探讨英汉两个民族不同的思维特征与差异,并分析了这种差异在语言表达中的形式,指出英汉民族的思维差异对我们在语言学习及英汉互译时的影响,从而更准确地理解原文并进行自然、流畅的互译。

关 键 词:思维方式  思维差异  英汉互译

The Influence of Mode of Thinking on Chinese-English Translation
CHEN Rong-hua.The Influence of Mode of Thinking on Chinese-English Translation[J].Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology,2010,9(2):100-102.
Authors:CHEN Rong-hua
Institution:CHEN Rong-hua(Wuhan Institute of Shipbuilding Technology,Wuhan 430050,China)
Abstract:This paper discusses the influence of mode of thinking on Chinese-English languages and analyses the relationship between the influence of thinking and the languages expressions.It shows that only when we know well the Chinese people and English people have their difference of thinking and the difference of languages expressions,can we learn English well and make good,correct translations.
Keywords:mode of thinking  difference of thinking  translation of English to Chinese and Chinese to English
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号