首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《一件小事》的两个英译本的语篇衔接对比研究
引用本文:陈文婷.《一件小事》的两个英译本的语篇衔接对比研究[J].武汉船舶职业技术学院学报,2012(6):125-128.
作者姓名:陈文婷
作者单位:福建师范大学福清分校,福建福清350300
摘    要:本文从系统功能语法理论为依托,从语篇衔接入手,分析比较了鲁迅小说《一件小事》及其2个英译文本的语篇上的差异,旨在探讨功能语法在翻译批评中的实用性和可操作性。

关 键 词:系统功能语法  语篇衔接  翻译批评

A Contrastive Study of Cohesion in Two English Translations of Yi Jian Xiao Shi
CHEN Wen-ting.A Contrastive Study of Cohesion in Two English Translations of Yi Jian Xiao Shi[J].Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology,2012(6):125-128.
Authors:CHEN Wen-ting
Institution:CHEN Wen-ting (Fuqing Branch of Fujian Normal University,Fujian 350300,China)
Abstract:Based on the theory of systemic functional grammar,this paper contrastively analyses the differences of two English translations of Yi Jian Xiao Shi from the perspective of cohesion,aiming at exploring the practicability and maneuverability of systemic functional grammar in translation criticism.
Keywords:systemic functional grammar  cohesion  translation criticism
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号