首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从跨文化翻译视角看《聊斋志异》两个英译本
引用本文:龙春芳,熊欣.从跨文化翻译视角看《聊斋志异》两个英译本[J].华东交通大学学报,2012,29(3):107-110.
作者姓名:龙春芳  熊欣
作者单位:湖南文理学院外国语学院,湖南常德,415000
基金项目:湖南省教育厅青年科研项目
摘    要:中国古代文学的经典之作《聊斋志异》翻译的关键是看如何在读者可接受的范围内准确传达出中国风俗,传统和典故等文化信息。本文以跨文化翻译的视角出发,对国外译者译本(翟理斯和马尔的译本)进行比较研究,找出其在文化信息处理上的差异和相同之处,并试图研究跨文化翻译角度在中国古典文库翻译中的导向作用和重要意义。

关 键 词:《聊斋志异》  译本研究  文化传播

A Comparison of Two Translation Versions of Liao Zhai Zhi Yi from Cross-cultural Translation Perspective
Long Chunfang , Xiong Xin.A Comparison of Two Translation Versions of Liao Zhai Zhi Yi from Cross-cultural Translation Perspective[J].Journal of East China Jiaotong University,2012,29(3):107-110.
Authors:Long Chunfang  Xiong Xin
Institution:(School of Foreign Languages,Hunan University ofArts and Science,Changde 415000,China)
Abstract:The translation of Chinese ancient literature Liao Zhai Zhi Yi is full of challenges to convey the information relevant to Chinese customs,traditions and allusions within the acceptance of readers.Starting from the perspective of cross-cultural translation,this paper conducts a comparative study on the two famous English translation versions of Herbert.A.Giles and Denis.C & Victor H.Mair,aiming at finding out the differences and similarities between the two in terms of cultural information as well as unveiling the guiding role and significance of cross-cultural translation perspective in the translation of Chinese classics.
Keywords:Liao Zhai Zhi Yi  comparison of translation versions  cultural transmission
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号