首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
从语言结构来看,英汉语句式结构不同,英语重形和,汉语重意和;英语句式中被动句多,汉语中多主动句;英汉两种语言在动作发生的时间上的表达方式不同。从文化角度看,习俗、宗教信仰、生存环境、价值观与审美意识都存在着差异。这些因素都对翻译产生了一定的影响。  相似文献   

2.
定语从句是英语中日常使用频率较高的复合句之一,而英汉语言的差异和表达习惯的不同使定语从句的翻译成为英汉翻译的一个难点。英汉语的定语成分在语言结构、位置、语言功能上都存在差异。探讨定语从句的翻译方法——合译法、分译法、转译法,使译文更符合汉语的表达习惯,从而达到最好的翻译效果。  相似文献   

3.
英语教学活动应强调学习语言的目的是“习得”。作为英语专业的学生,学习英语不仅仅是熟背大量的英文单词和精通英语语法,更重要的是了解这门语言所承载的独特的文化内涵,拓宽语言输入的渠道才能缩小语言学习过程中“输入”与“输出”间的差异。  相似文献   

4.
英汉颜色词对译与文化差异探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中西方对各种颜色的使用和理解也有很大差别。因此,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

5.
试论文化差异对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:1,他引:0  
语言和文化是紧密相连的,因此,翻译英汉两种语言必须注意本国与异国的民族文化差异,做出适当的调整,在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中得以再现,使读者深入了解原文传达的信息。  相似文献   

6.
不论是在中国还是在欧美国家,学者均在翻译活动理论与实践方面提出了个性化的翻译策略。无论何种个性化的表达,都无法脱离归化与异化两种基本方向。归化策略便于理解,异化策略便于异国文化的传播,二者各有所长。在世界经济、文化深入交流的时代环境下,研究英美文学翻译的归化与异化的问题,指出两者翻译的原则是十分必要的。应注意具体的翻译方法,从而有益于语言交流效果的优化。  相似文献   

7.
模糊性是人类语言的基本特性之一,翻译是跨越时空的语言活动,模糊语与翻译有着密不可分的联系。在翻译中,我们不可避免地会遇到模糊语言,在有关翻译的定义、中西学者所提出的翻译的标准,以及对翻译过程进行描述的话语中,我们都能找到大量的模糊语言。然而,在不同的文体中,模糊语言体现了不同的特点。本文运用功能对等理论分析广告英语、文学英语和旅游英语这三种文体中的模糊语,并提出合理的建议。  相似文献   

8.
使用不同语言的人在跨文化交际时,由于文化上的差异,即使其语言结构准确无误,但如果用于不恰当的场合,或者违反当时当地的社会风俗习惯,也会造成误解或使谈话中断,导致交际冲突。长期以来,在教学实践中,人们往往认为只要增加语汇量,掌握了语音、词汇和语法规则,能造出合乎语法的语句,就能理解英语和用英语进行交际。而实际上由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在用英语进行交际时,屡屡出现歧义,误解频繁。由于不同国家、不同民族、不同社会群体的文化存在各种差异,人们在跨文化交际时难免会产生误解,导致交际失败,这种现象被称为“语用失误”。[第一段]  相似文献   

9.
英语文学翻译中文化差异处理方式探析   总被引:1,自引:1,他引:0  
中西方之间存在着巨大的文化差异,在进行文学翻译的时候要恰当处理好文化差异带来的影响。产生文化差异的因素包括词汇之间的歧义、民族文化知识差异和思维模式差异等。在翻译的时候,要考虑到文学作品的体裁、翻译技巧和语言表达等方面的问题。  相似文献   

10.
翻译相关英美文学作品时,应当注重模糊性翻译技巧的运用。英美文学中的典故所蕴含的璀璨文化绝不逊色于汉语,如何把典故中包含的意味转化成另一种语言,则是至关重要的。本研究就"英美文学的模糊性翻译"确立核心思想,讨论怎样才能适时、适地地把英美文正确、恰当地翻译出来,把作者的内心世界表达得更清楚,更具心意。  相似文献   

11.
公示语是承载现代语言的重要载体,也是开展交际活动的主要手段。正确翻译公示语能够推进社会发展,加强文化建设。要根据语言环境的适宜性,文化氛围的适宜性,交际习惯的适宜性对公示语进行英汉互译。  相似文献   

12.
英语教学中的文化意识   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性,应树立文化意识并注重文化知识的传授。  相似文献   

13.
新课程阅读教学的思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
阅读教学是语文教育中的重要内容,是学生文化积淀的基础。新的教育理念给阅读教学提出了新的课题:重视阅读教学的有效性、目的性、创造性,忌盲目形式化、综合化、自主化。新课程的阅读教学,要注重学生对文化的学习,去感知语言、理解语言、运用语言、发展语言,培养对祖国语言文字的情感。  相似文献   

14.
近日,中科院科技翻译协会进行的一项专项调查显示:基于铁路行业对于语言转换的要求,参与调查的企业中,80%以上在翻译外包过程中要求翻译服务供应商必须使用CAT软件(计算机辅助翻译)。翻译质量有效提升、翻译效率提高、解决术语统一难题成为企业要求供应商必须使用CAT软件的三大原因。  相似文献   

15.
语言是社会的工具,语言的使用反映着一个社会的文化,语言和文化是紧密联系在一起的,离开了一个国家的文化,要学好语言是不可能的。  相似文献   

16.
文化取向是一个民族在世界观、价值观等方面的倾向.谚语作为语言的精华,是反映文化取向的一面镜子.英汉谚语的比较说明中西方在人际关系、对待变化、看待时间三个方面的文化取向存在着差异.通过谚语了解文化取向,对我们正确理解英汉谚语以及深入认识中华文化与英美文化各自鲜明的特点都大有裨益.  相似文献   

17.
对中国古典名著《红楼梦》中若干片段的翻译进行剖析,可知如何在翻译中保存并向国外读者介绍中国的文化。采用异化的翻译方法,可以更好地保存中华民族的文化特色,向世界介绍并弘扬中国文化。  相似文献   

18.
李敏 《四机科技》2007,(3):43-46
科技英语翻译中,英汉两种语言词法和句法的差异,使其表达方式不尽相同。翻译时为了使译文合乎汉语的表达习惯和表达规律,意思更加明确清晰,从意义、修辞和句法考虑,根据上下文按照某些方法,在译文中适当增添一些虽无其词但有其意的词,从而达到原语与译入语的和谐与完美。  相似文献   

19.
在标准已成为世界"通用语言"的当下,铁路技术标准外文版翻译出版工作作为我国铁路标准化工作重要内容之一,需要进一步加强。在介绍我国铁路技术标准外文版翻译出版工作概况的基础上,分析目前外文版翻译出版工作面临的问题,从加强统筹规划、研究建立外文版技术标准体系、协调各方工作优势等方面,对开展外文版翻译出版工作提出相关建议。  相似文献   

20.
语言是文化的载体,文化使语言更充实丰富,语言与文化两者之间相互作用相互影响。英语教学的主要目的是培养学生较强的英语阅读能力,而文化因素是影响阅读理解的关键。从语言与文化的关系可看出文化因素对阅读理解的影响,以及在英语阅读教学过程中怎样导入文化信息,培养学生的跨文化交际意识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号