首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
典故具有很强烈的文化民族色彩,由于文化翻译的可译性限度,往往导致了典故翻译中的欠额翻译现象。本文从典故翻译的欠额现象表现及补偿手段出发,阐述了笔者对于《长恨歌》中一些典故的不同翻译的浅见。  相似文献   

2.
本文在词汇、语法和修辞等层面分析了英语广告的语言特征.并结合英语翻译实践,通过相关译例的分析,论述了英语广告翻译的基本技巧,即广告结构的翻译技巧和语法修辞的翻译技巧.  相似文献   

3.
本文试以广告翻译中两种语言之间的语言文化差异为切入点,结合广告行为的目的和作用,以及功能对等理论,认为广告翻译中应注重文化差异,通过文化角度的调整、从译入语读者的文化角度寻求与原作的近似对等。  相似文献   

4.
随着国家标准外文版工作的开展,更好的发挥了标准在贸易和技术交流方面的作用,但同时,在外文版标准制订过程中也凸显出了很多困难和问题。作者着重从翻译实践入手,首先阐明了国内活塞行业标准汉译英问题产生的原因。其次,重点阐述活塞行业标准英译过程中出现的通用技术词语翻译难点、特定技术词语翻译难点。接着提出了具体的应对策略,即:研习国外内燃机及活塞规范、标准及期刊论文;借助TRADOS翻译软件搭建活塞行业标准双语平行语料库。  相似文献   

5.
本文以典型的事例报导了情报翻译工作在热处理方面的成果,认为译读外文刊物是发展热处理技术的重要途径之一,介绍了一蔬菜 译读热处理文献的一些作法。  相似文献   

6.
“素质”和“素质教育”是汉语里的文化内涵词。通过对其几种英译的对比和述评,探讨汉语文化内涵词的语义翻译、语境翻译、文化交际翻译。指出汉语文化内涵词的翻译应遵循不同的翻译原则和策略,才能达到交际目的。  相似文献   

7.
随着中国科学技术的迅速发展和对外交流的增加,学术期刊数量越来越多,许多重要的学术期刊要求科研论文要求将作者的姓名、工作单位及其所在地翻译为英语。汉语拼音因其天然的优势成为汉语专有名词罗马化的首选。汉语拼音方案和汉语拼音正词法基本规则成为国家标准。在翻译过程中,中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范应运而生。不同的规范导致人名翻译的混乱。本文选取了22种语言学CSSCI来源期刊和11种地球物理类核心期刊,以求得数据的广泛代表性,分析了这些期刊人名翻译所遵循的标准。在熟读国家标准和相关翻译理论后,发现最常用的标准正是国家标准。国家标准始终是中文期刊英文摘要中专有名词英译的唯一官方标准,任何其他标准都不能取代国家标准。译者要严格遵循国家标准,不懈努力,中文专有名词英译的统一性和阅读性能够取得进步。  相似文献   

8.
拥有500多万人的长沙市,是我国较早进入成熟的电动自行车市场。这个市场从2003年起步,2005 年底已经形成了多达60家经销商、电动自行车社会拥有量已经达到了40多万辆的规模。然而,在这个市场中销量能占据一定份额的经销商仅几家,大多是一些经营规模较小的价格和档次高低不一的专卖店。然而, 就是这几家经销商,在当地市场掀起一股股风格迥异  相似文献   

9.
赵新慧 《汽车导购》2010,(7):146-149
从井陉县城到石头村,盛夏的绿树成荫里,有数不完的胳膊肘弯和很少的车辆,同事激烈的驾驶风格充分验证了普力马作为一辆以“全能家轿”自居的自主品牌多功能轿车,在行驶方面表现上乘。  相似文献   

10.
现行的翻译教学模式仍然以教师授课为主,学生的翻译练笔也和社会严重脱节,改变这种传统的翻译教学模式成为当务之急.翻译实训室模拟真实的翻译过程,可以让学生接触社会需要的翻译素材,并熟悉翻译的整个操作流程,为翻译教改提供了新契机和新视角.  相似文献   

11.
我们一般人看汽车设计,对流行过的形式往往理解很粗略,因为我们汽车工业是近年才发展起来的,上世纪80年代以前的汽车风格我们并没有亲自经历过,因此,约定俗成的术语也不足,我有时候和国内学生谈到汽车风格的时候,仅仅可以用英语表达,找不到比较准确的中文译名,其中很重要的一个流行风格叫做flowshell,怎么翻译,很是困扰,流线?会和streamlining混淆,“流线外形”,好像不准确,因此不得已还是用原文了。  相似文献   

12.
随着人们的生活质量的不断提高,人们并不是仅仅满足于衣食住行的基本,而且开始慢慢关注于房屋居住的设计风格,从视觉上满足他们对美的需求,使得他们在居住的过程中感觉到放松、舒适.本文将从不同的层面出发,详细分析几种常见的家居设计风格,从而总结现代家居设计风格的走向.  相似文献   

13.
T时代之运动风 新君威彻底颠覆了传统君威的设计风格,带给我们的视觉改变和美感享受是无以言表的.忽然间,城市的街道中,那一抹红色的别克家族的先锋设计带动了川流不息的车流,将时尚与动感元素倾注于我们的生活,它所具备的雕塑艺术的美感和精密工艺的严谨让我们渴望触及.  相似文献   

14.
杨倩  李刚 《中国电动车》2006,(3):146-147
英语中表示颜色的词汇十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的象征意义。在汉英语言中,颜色词不仅具有特定的语法意义和词汇意义,而且还具有鲜明的民族个性和人类文化共性。但是,由于自然环境、历史条件及社会文化背景等的不同,同一颜色词在不同的语言中所产生的联想和文化附加意义也各不相同。本文通过对比的手法,旨在探讨英汉对译中颜色词的不同翻译,了解并掌握这此颜色词及所构成词汇的差异,对翻译实践有一定的实际意义。  相似文献   

15.
富士重工业株式会社,是日本11家汽车制造企业之一.若论企业规模、汽车年产量等,它并不属声威显赫之列;然而,其所制造的产品却颇显“人无我有”,骄傲群雄之特色,以至世人乃至车坛业内人士不得不刮目相看.  相似文献   

16.
云涛 《摩托车》2010,(2):58-61
与历史超过100年的"老大哥"哈雷相比,成立仅十余年的美国摩托车新生力量"胜利"(Victory)无疑只是"小弟"。但是"初生之犊不畏虎","胜利"勇于挑战哈雷,打出了"新派美国摩托车"的响亮口号。2010年胜利公司一举推出了全新车型Cross Roads和Cross Country,以奢华的造型风格、最新一代的"自由"双缸以及跑车风格的倒立式前叉,为美式巡航摩托车带来了清新风格,证明这位美国新锐绝对不是空头口号家。  相似文献   

17.
李雪梅 《中国电动车》2014,(10):133-133
世界经济步伐的加快使我国的国际贸易规模逐渐扩大,外宣翻译成为中国在国际贸易中对外交流的主要途径,外宣翻译译者的地位也逐渐得到重视,从而对翻译者的素质提出了更高的要求,本文从外宣翻译译者存在的问题出发,提出了外宣翻译译者应该具备的基本素质。  相似文献   

18.
翻译是实现两种语言间相互信息传递和文化交流的基础性工作,由于在翻译过程中需要涉及两种文化、语言、习惯和思维等方面因素,因此更为准确的翻译变得尤为困难.当前日语翻译过程中存在直译与意译两种方法,本研究以日语翻译的实际为出发点,介绍了日语翻译的文化背景,探讨了直译与意译概念,阐述了日语翻译中直译与意译的联系与区别,提供了直译与意译方法更好地应用在日语实际翻译工作中的要点与策略.  相似文献   

19.
哈雷2015款戴纳路威(R)摩托车秉承原汁原味的70年代风格,在延续经典的基础上不断创新,更显“孔武有力”. 纯粹的哈雷风格 这款车是彻头彻尾的哈雷戴维森风格摩托车,从线条简洁的Twin Cam 96TM发动机就可窥见一二:黑色的汽缸盖、经典形状的散热片及镀铬摇杆盖等,无一不是哈雷摩托车经典风格的延续,纯粹且霸气外露.这是哈雷Twin Cam 96TM发动机的不变承诺:坚持正确理念,忠于骑手们所钟爱的经典样式.  相似文献   

20.
华泰路盛E70     
得益于同级别中的数项超越,造就了它"超级家轿"称号华泰路盛E70从开发设计之初就完全以德系车为标准,紧扣国内消费者的消费心理趋势的变化,满足中级车用户对于实用性和身份象征的双重需求。在外观上,路盛E70具有德系B级车设计风格,大气而尊贵。大面积进气冷却格栅显示出了它气派与优雅;前  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号