首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在众多的翻译理论中,“等值翻译”理论引起过学者们的热烈讨论,本文阐述了“等值翻译”理论的由来,和一些学者对“等值翻译”理论的分析,并通过中西方称谓文化差异这一视点来评说“等值翻译”理论。  相似文献   

2.
中西文化差异视域下翻译策略的选择   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化是语言赖以生存和发展的土壤,语言不能脱离文化而存在。中西文化在产生和发展中呈现了很多差异,地理环境的差异、宗教信仰的差异、价值观念的差异,而翻译作为跨文化的交际行为,其根本目的就是促进不同民族之间语言文化的相互交流和渗透。归化和异化作为两种翻译策略是相辅相成对立统一的。  相似文献   

3.
试论文化差异对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:1,他引:0  
语言和文化是紧密相连的,因此,翻译英汉两种语言必须注意本国与异国的民族文化差异,做出适当的调整,在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中得以再现,使读者深入了解原文传达的信息。  相似文献   

4.
借鉴有关公示语英译的研究成果和实践思路,结合日语公示语的语言特点和中日文化差异,探索高校日语教学中景区公示语翻译的问题,为学生创设表现和检验自己知识和能力的环境,帮助他们形成有效的学习策略,提升内在学习动力,增加所学技能的实用性。  相似文献   

5.
文化在商务谈判中起着重要的作用,能否了解和正确地处理文化差异是决定谈判能否成功的重要因素.通过案例分析,日美文化在时间概念上具有单时性和多时性的文化差别,在对待人际关系态度上也具有注重长期和谐和偏向短期利益的差异,这些日美文化差异影响商务谈判,在谈判策略上具有重要的意义.  相似文献   

6.
英语中的否定结构形式多样,有部分否定、全部否定、半否定、双重否定等。在翻译时,有时要将否定结构译成肯定含义,有时又要将肯定结构译成否定含义。  相似文献   

7.
译者在实际翻译过程中应用"信达雅"原则时,要对不同类型、不同领域的翻译对象进行背景了解。对于不同语系下的文字、词汇、句子,首先要做到尊重原语言,再在此基础上进行加工,保证意思表达的准确性及语言的优美度,使翻译具有可读性、可听性与易懂性。  相似文献   

8.
城市轨道交通公示语中地名翻译的规范化探讨   总被引:3,自引:0,他引:3  
从上海城市轨道交通公示语中地名翻译所存在的实际问题以及乘客对交通导向等实际需求出发,分析、探讨了现有地名翻译的相关标准、规范和条例的适用性,以及原文地名合理的补充标识、地名翻译方法的分类、中文地名的语法结构、地名翻译典型案例的解决方案等问题。在此基础上,提出了制订上海城市轨道交通乃至全国公交行业公示语中的地名翻译规范的基本原则和具体步骤。  相似文献   

9.
定语从句是英语中日常使用频率较高的复合句之一,而英汉语言的差异和表达习惯的不同使定语从句的翻译成为英汉翻译的一个难点。英汉语的定语成分在语言结构、位置、语言功能上都存在差异。探讨定语从句的翻译方法——合译法、分译法、转译法,使译文更符合汉语的表达习惯,从而达到最好的翻译效果。  相似文献   

10.
英汉颜色词对译与文化差异探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中西方对各种颜色的使用和理解也有很大差别。因此,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号