首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
公路运输   2篇
水路运输   1篇
  2013年   1篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 453 毫秒
1
1.
中国商品名称翻译的好坏影响国外消费者的选择以及商品推销,商标的翻译不容忽视。商标的翻译,不仅要结合语言的文字特点和表达习惯,而且还必须注意两种文化差异,顺应消费者的心理追求。根据这一标准和原则,本文归纳出几种翻译方法。  相似文献   
2.
冯晔 《中国水运》2006,4(7):226-227
以郭沫若的译学理论以及主要翻译风格为研究对象.首先,介绍他在翻译方面的理论.提倡"风韵译",主张在诗歌翻译方面注重修辞、韵律、节奏以及时代背景.更为独特的是,他提倡在翻译的过程中融入译者自己的理解和感情,韵脚整齐,节奏符合原诗,情境和谐.经他翻译的英文诗歌大多韵律极似中国古代诗词,并且十分切合原诗的写作背景.  相似文献   
3.
张荣  冯晔  万海峰  徐举宏 《上海汽车》2013,(1):37-39,49
文章基于PDM/GBOM系统,提出了一种全新的汽车软件在线灌装技术,将软件在线灌装纳入产品数据全生命周期管理,能够支持汽车产品在开发、试生产、量产、售后各个阶段的软件在线灌装。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号