排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
裴少华 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(1):62-65
习语是语言中的精华,传达着社会文化发展的信息。中西文化背景的不同导致习语表达法的差异。本文就英汉习语进行对比,从语用翻译的角度出发,结合翻译理论总结习语翻译的几种策略。文章指出:归化与异化是对立同一的,在翻译过程中,应当恰当地将两种方法结合起来。 相似文献
2.
从《红楼梦》中的诗词翻译看归化与异化之争 总被引:2,自引:0,他引:2
姜萍 《湖北汽车工业学院学报》2004,18(4):72-75
通过对中国古典名著《红楼梦》中某些诗词翻译的对比研究,探讨了如何在翻译中保存和向国外读者介绍中国文化的问题。研究认为采用归化或异化取决于不同的翻译目的,不必探讨其在文化翻译中孰轻孰重。 相似文献
3.
研究目的:在吸收国内外先进技术的基础上,通过研究创新、自主设计研制一台具有自主知识产权、综合性能超过同类进口产品,价格以及全寿命使用费用低的900 t运梁车。研究结果:与进口的900 t轮胎式运梁车相比,MBEC900C型轮胎式运梁车综合技术指标更优,尤其在自重、最大转向角、自动跟踪精度和空车行驶速度等主要技术参数较进口产品有明显的技术优势。 相似文献
4.
谭素琴 《华东交通大学学报》2007,24(3):111-114,122
多元系统论指出一定社会历史语境中,翻译文学处于文学系统中心位置时,往往采用异化策略,反之则采用归化策略.本文拟以多元系统论的归化异化观为理论依据,以中国文学现当代转型前后的翻译文学为主线,探讨文学转型期与翻译文学的交互关系,展现归化异化动态的历时更迭. 相似文献
5.
在总结进口客专道岔用辊轮使用经验的基础上,介绍了国产化辊轮的结构设计、制造工艺研究、试制及试用测试等工作;通过检测和试用验证,国产化辊轮能够替代进口产品,同时满足高速铁路道岔使用的要求。 相似文献
1